"les droits à la propriété" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الملكية
        
    • بحقوق الملكية
        
    • وحقوق التملك
        
    L'Ukraine est également convaincue que les droits à la propriété de toutes les minorités nationales, y compris les Ukrainiens ethniques, seront restaurés. UN كذلك نعتقد اعتقادا قويا بأن حقوق الملكية لجميع اﻷقليات في البلد، سيتم استردادها.
    Le Médiateur, qui n'a peut-être pas pleinement compris les motivations à la base de la directive administrative, s'y est opposé au motif qu'elle entrait en contradiction avec les droits à la propriété. UN وقد اعترض أمين المظالم على التوجيه الإداري، الذي ربما لم يفهم تماماً دوافعه، بدعوى أنه يتعارض مع حقوق الملكية.
    Elle reconnaît le lien étroit entre les droits à la propriété intellectuelle, la préservation des plantes et les droits des populations autochtones à la terre et à la survie. UN وهو يعترف بوجود صلة وثيقة بين حقوق الملكية الفكرية وحفظ النباتات وحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها وفي بقائها.
    53. les droits à la propriété intellectuelle soulèvent trois questions fondamentales. UN ٥٣ - وهناك ثلاث مسائل أساسية تتصل بحقوق الملكية الفكرية.
    Il est donc important de reconnaître les droits à la propriété de ces exploitants et d'envisager des moyens appropriés de les indemniser, tout en reconnaissant également le droit des pauvres à la terre. UN ولذا، من المهم الاعتراف بحقوق الملكية لهؤلاء المزارعين والنظر في أشكال مناسبة للتعويض، مع التسليم في الوقت نفسه بما يطالب به الفقراء من حق في الأرض.
    Elle reconnaît le lien étroit entre les droits à la propriété intellectuelle et la préservation des plantes et les droits des peuples autochtones à leurs terres et à la survie. UN وهو يعترف بوجود صلة وثيقة بين حقوق الملكية الفكرية وحفظ النباتات وحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها وفي بقائها.
    - Promouvoir la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les droits et le statut des femmes et les mesures législatives visant à protéger les droits à la propriété, à l'héritage, à la famille UN ترويج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وحقوق ووضع المرأة وتشريعات حماية حقوق الملكية والوراثة واﻷسرة
    Les représentants gouvernementaux militaires, nationaux et locaux à Guam, pour des raisons égoïstes, ont laissé s'éroder la liberté, violé grossièrement les droits à la propriété privée et pratiquement tari toute productivité sur l'île en faveur de la servitude. UN لقد عمل العسكريون والمسؤولون الحكوميون اﻷمريكيون والمحليون في غوام على الانتقاص من الحرية، ﻷسباب أنانية، وانتهكوا انتهاكا صارخا حقوق الملكية الخاصة مما أدى الى انخفاض انتاجية الجزيرة لصالح العبودية.
    Nous nous tournons vers lui pour qu'il montre la voie et donne le ton afin que Guam retrouve ses sources, que les droits à la propriété privée soient rétablis et que la liberté s'épanouisse. UN وإننا نتطلع إليها من أجل تهيئة الظروف لعودة غوام الى المبادئ اﻷساسية: استعادة حقوق الملكية الخاصة، والسماح للحرية بالازدهار.
    Il a ajouté que les droits à la propriété intellectuelle des autochtones étaient violés par des gens qui s'étaient approprié le savoir traditionnel relatif à la plantation d'un arbre fournissant une épice précieuse. UN وأشار أيضا إلى أن حقوق الملكية الفكرية لشعبه قد انتُهكت، إذ قام البعض بسرقة المعارف التقليدية المتعلقة بزراعة أشجار معينة تنتج نوعا قيما من التوابل.
    Nous avons également adopté une série de lois et décrets pour encourager et attirer les investissements nationaux et internationaux, sauvegarder les droits à la propriété ainsi que les autres piliers de l'économie de marché, lutter contre les stupéfiants et protéger les forêts et l'environnement. UN وقد أصدرنا كذلك مجموعة من القوانين والمراسيم لتشجيع واجتذاب الاستثمارات المحلية والدولية، وحماية حقوق الملكية وغيرها من ركائز اقتصاد السوق الحرة، ومكافحة المخدرات وحماية الغابات والبيئة.
    - Proclamer et défendre les droits à la propriété intellectuelle. UN :: إنشاء وحماية حقوق الملكية الفكرية.
    les droits à la propriété ne sont pas davantage respectés et l'on assiste à une occupation presque généralisée des terres et à des constructions illicites, pratiquement en toute impunité. UN كما أن حقوق الملكية لا تُحترم وهناك احتلال واسع النطاق للأراضي وإقامة المنشآت غير القانونية مع الإفلات من العقاب في نهاية المطاف.
    L'absence d'une législation garantissant les droits à la propriété et à la succession pour les femmes et le manque de services tels que l'emploi ou le crédit mettent en relief l'incapacité des États de s'acquitter de leur obligation de faciliter l'exercice du droit à l'alimentation. UN وعدم وجود تشريعات تضمن حقوق الملكية والإرث للمرأة ونقص خدمات مثل العمل أو الائتمان يعني عدم وفاء الدول بالتزاماتها بالتيسير.
    Ils ont toutefois souligné la nécessité d'inclure des thèmes tels que le droit à la propriété intellectuelle et culturelle, les droits à la propriété du sol, les droits autochtones, l'environnement et le développement, le travail, les populations rurales, le logement, l'organisation sociale et l'autonomie, l'éducation, la science et les technologies. UN غير أن من الضروري ادراج مواضيع مثل حقوق الملكية الفكرية والثقافية، وحقوق اﻷراضي، وحقوق السكان اﻷصليين، والبيئة والتنمية، والعمل، والسكان الريفيين، واﻹسكان، والتنظيم الاجتماعي والحكم الذاتي، والتعليم، والعلم والتكنولوجيا.
    En ce qui concerne les populations autochtones, le PNUD participe à des programmes reconnaissant les savoirs traditionnels et protégeant les droits à la propriété intellectuelle des populations autochtones, désormais connus sous le nom de programmes sur les savoirs autochtones. UN 77 - فيما يتعلق بالسكان الأصليين، يشارك البرنامج الإنمائي في البرامج التي تقر بالمعارف التقليدية وتحمي حقوق الملكية الفكرية للسكان الأصليين والتي تطورت وأصبحت تُعرف باسم برامج معارف السكان الأصليين.
    En particulier, au cas où une activité supposerait l'accès à des technologies objet de brevets ou autres droits à la propriété intellectuelle, ainsi que le partage ou le transfert de ces technologies, il est entendu que l'accès, le partage ou le transfert interviendront à des conditions qui reconnaissent dûment les droits à la propriété intellectuelle et en assurent une protection efficace. UN وعلى وجه الخصوص، فإنه إذا ما انطوى أي نشاط على الوصول إلى تكنولوجيا مشمولة ببراءات اختراع أو بحقوق الملكية الفكرية أو على تقاسمها أو نقلها، ينبغي إتاحة هذا الوصول أو التقاسم أو النقل بشروط تعترف بالحماية الكافية والفعالة لحقوق الملكية الفكرية وتتفق معها.
    Les accords d'Uruguay prévoient en eux-mêmes l'ordre du jour de nouvelles négociations dans certains secteurs, y compris les services de l'agriculture, ainsi que des examens en profondeur des règles de l'OMC sur les droits à la propriété intellectuelle et sur les mesures d'investissement liées au commerce. UN فاتفاقات جولة أوروغواي احتوت ضمنيا جدول أعمال لمفاوضات جديدة في بعض القطاعات، ومن ضمنها الخدمات والزراعة، سوية مع استعراضات عميقة لقواعد منظمة التجارة الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الثقافية وتدابير الاستثمار ذات الصلة بالتجارة.
    Prenant note avec satisfaction du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs et de ses instruments, en particulier deux de ses protocoles se rapportant à la protection des déplacés, à savoir le Protocole sur la protection des personnes déplacées et l'assistance à leur fournir et le Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى والصكوك الملحقة به، وبخاصة البروتوكولان المتعلقان بحماية المشردين الملحقان بالميثاق، وهما البروتوكول المتعلق بحماية المشردين داخليا ومساعدتهم والبروتوكول المتعلق بحقوق الملكية للعائدين،
    38. Il y aurait peut-être lieu d'envisager également des programmes spéciaux permettant d'obtenir de meilleures informations concernant les brevets (voir sect. D.2 ci-dessous sur les droits à la propriété intellectuelle). UN ٣٨ - وقد ينظر أيضا في برامج خاصة لتحسين المعلومات المتصلة ببــراءات الاختــراع )انظــر الجزء دال - ٢ أناه المتعلق بحقوق الملكية الفكرية(.
    b) Promulguer des lois et prendre les mesures d'application qui lèveront les obstacles à la participation des femmes au plan économique, particulièrement en ce qui concerne les droits à la propriété, la possession de biens, les lois successorales, la politique d'octroi du crédit, le travail, les lois de zonage, et celles qui ont trait aux zones de traitement des exportations; UN )ب( سن و/أو إنفاذ القوانين التي تزيل العقبات التي تعترض سبيل مشاركة المرأة في اﻹقتصاد، ولاسيما القوانين المتصلة بحقوق الملكية وحيازة اﻷصول وقوانين الوراثة والسياسات اﻹئتمانية، وقوانين العمل وتوزيع المناطق، والعقبات التي تعترض مناطق تجهيز الصادرات؛
    Tous les éléments du secteur de l'habitat, y compris les droits à la propriété, le financement du logement, la participation du secteur privé fonctionnent bien. UN وتجمع البيانات المتعلقة بأداء قطاع الاسكان ويتم توفيرها بصورة منتظمة. وتعتبر كافة عناصر الاسكان وحقوق التملك والتمويل الاسكاني ومشاركة القطاع الخاص متطورة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more