"les droits démocratiques" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق الديمقراطية
        
    • والحقوق الديمقراطية
        
    • للحقوق الديمقراطية
        
    • بالحقوق الديمقراطية
        
    Bien que ce soit là un argument philosophique qui ne reflète pas le monde réel, je pense que les droits démocratiques d'un peuple ne s'accroissent pas proportionnellement à sa capacité de les défendre. UN ومع أن من المسلم به أن هذه حجة فلسفية، ولا تعكس العالم الحقيقي، فإنني أسلم بأن الحقوق الديمقراطية ﻷي شعب لا تنشأ كنتيجة متناسبة مع قدرته على الدفاع عنها.
    Ce problème ne peut être dissocié des revendications mondiales actuelles pour les droits démocratiques, dans le contexte du Printemps arabe. UN هذا أمر لا يمكن فصله عن الزخم الدولي من أجل الحقوق الديمقراطية الذي يقوده الربيع العربي الآن.
    La vie politique du pays s'est démocratisée et la législation garantit le respect de tous les droits démocratiques. UN وتم إضفاء الطابع الديمقراطي على الحياة السياسية للبلد وكفلت التشريعات الحقوق الديمقراطية كافة.
    L'État protège les libertés inviolables et les droits démocratiques du peuple. UN وتحمي الدولة الحريات والحقوق الديمقراطية للشعب التي لا يجوز المساس بها.
    Au Cambodge, les défenseurs ont mené des campagnes pour expliquer aux électeurs comment se dérouleraient les élections à venir, décrire les droits démocratiques et la façon d'exercer leur droit de vote. UN وفي كمبوديا، نظم المدافعون عن حقوق الإنسان حملات لشرح الانتخابات القادمة لعموم السكان، وقدموا وصفا للحقوق الديمقراطية وكيفية ممارسة حق التصويت.
    Les attaques contre les droits démocratiques du peuple portoricain s'accompagnent de l'intensification des pressions exercées sur les travailleurs aux États-Unis. UN ويتزامن الاعتداء على الحقوق الديمقراطية لسكان بورتوريكو مع ازدياد الضغوط على العمال في الولايات المتحدة.
    À cette fin il était indispensable de rétablir les droits démocratiques et d'éliminer les procédures contraires à la démocratie. UN ولبلوغ هذه الغاية، من الأساسي إعادة إقرار الحقوق الديمقراطية وإلغاء الإجراءات غير الديمقراطية.
    Les structures politiques locales sont redynamisées pour garantir et promouvoir les droits démocratiques des habitants de la province. UN ويجري إعادة تنشيط الهياكل السياسية على الصعيد المحلي حتى يتسنى الحفاظ على الحقوق الديمقراطية لسكان الشرق والنهوض بها.
    les droits démocratiques et la liberté de réunion et d'expression doivent être respectés. UN ولا بد من احترام الحقوق الديمقراطية وحرية الاجتماع والتعبير.
    Reconnaissant pleinement les droits démocratiques des femmes dans la société et soulignant l'importance de l'égalité d'accès à tous les aspects des activités de développement, en particulier à l'éducation et à la formation, aux soins de santé, à l'emploi et à l'utilisation des technologies, UN واذ تدرك كل الادراك الحقوق الديمقراطية للمرأة في المجتمع وتؤكد أهمية الوصول المتكافئ الى جميع جوانب اﻷنشطة اﻹنمائية، ولا سيما التعليم والتدريب والعناية الصحية والعمالة واستخدام التكنولوجيات،
    Le Centre international des droits de la personne et du développement démocratique est une institution canadienne indépendante qui a pour vocation de défendre et de promouvoir les droits de l’homme et les droits démocratiques énoncés dans la Charte internationale des droits de l’homme. UN موجــــز المركز الدولي لحقوق اﻹنسان والتنمية الديمقراطية هو مؤسسة كندية مستقلة تعزز الحقوق الديمقراطية وحقوق اﻹنسان الواردة في الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان وتنصرها وتذود عنها.
    Le but global de NPA est lié aux tâches conçues pour renforcer et promouvoir les droits démocratiques des peuples, appuyer les organisations qui les défendent, promouvoir leur participation et les aider dans leur lutte pour une répartition équitable des ressources. UN ويرتبط الهدف العام للمنظمة بالعمل الهادف إلى توطيد الحقوق الديمقراطية للشعب وتعزيزها، ودعم المنظمات المدافعة عن تلك الحقوق والتشجيع على مشاركتها ومساعدتها في كفاحها من أجل توزيع الموارد على نحو منصف.
    Le Bureau a aussi réuni des associations de jeunes, dont celles affiliées à des partis politiques, pour leur faire mieux comprendre ce qu'étaient les droits de l'homme, en particulier les droits démocratiques, le dialogue et l'interaction. UN كما نظم مكتب المفوضية في نيبال لقاءات بين جمعيات الشباب، بما فيها الجمعيات المنتسبة لأحزاب سياسية، لتعزيز فهمها لحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الديمقراطية والحوار والتفاعل.
    Même si au Guyana - comme c'est le cas dans de nombreuses démocraties nouvelles ou rétablies - les droits démocratiques des citoyens ont été considérablement développés, les attentes dépassent les gains tangibles attribuables à la démocratie. UN وفي غيانا - شأنها شأن العديد من الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة - ورغم أن الحقوق الديمقراطية للمواطنين قد تعززت بدرجة كبيرة، فإن التوقعات تفوق المكاسب الملموسة التي تحققت بفضل الديمقراطية.
    Aujourd'hui, nous ne devons pas oublier que toute tentative visant à empiéter sur les droits démocratiques des citoyens, tels qu'ils sont proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, aboutit directement à l'exercice d'un pouvoir totalitaire et arbitraire. UN واليوم، يجب علينا ألا ننسى أن محاولات انتهاك الحقوق الديمقراطية للمواطنين، التي نادى بها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تؤدي مباشرة إلى ممارسة الإرادة المستبدة تماما.
    24. Des défenseurs œuvrant pour les droits démocratiques continuent à voir leurs droits violés, notamment dans le cadre d'élections. UN 24- ولا يزال المدافعون العاملون في مجال الحقوق الديمقراطية عرضة للانتهاكات، خصوصاً في سياق الانتخابات.
    L'État protège les libertés et les droits démocratiques du peuple. UN وتحمي الدولة الحريات والحقوق الديمقراطية للشعب.
    La liberté politique et les droits démocratiques, notamment, sont impitoyablement bafoués. UN كما تُنتهك الحرية السياسية والحقوق الديمقراطية بلا رحمة في جملة انتهاكات أخرى.
    Il s’agit notamment des droits suivants : la liberté d’association, la protection de la propriété privée, la liberté d’exercer toute profession légale, la liberté de former des associations, le droit au développement, les droits démocratiques fondamentaux et la liberté d’ester en justice. UN وتشمل تلك الحقوق: حرية الاشتراك في الجمعيات، وحماية الممتلكات الخاصة، وحرية مزاولة أية مهنة مشروعة، وحرية تكوين الائتلافات، والحق في التنمية، والحقوق الديمقراطية اﻷساسية وحرية الوصول إلى المحاكم.
    «Le régime militaire de la Grèce a violé de manière impitoyable l'indépendance de Chypre. ... [Il a étendu] sans le moindre respect pour les droits démocratiques du peuple chypriote. ... (S/PV.1780, p. 7) UN " إن النظام العسكري في اليونان انتهك بغلظة استقـلال قبرص. وتصرف دون أدنى احترام للحقوق الديمقراطية للشعب القبرصي...
    La population s'est soulevée dans diverses régions, dont celle de Taegu, revendiquant les droits démocratiques et l'abolition de l'administration militaire. UN وقد كانت المقاومة الشعبية في تشرين الأول/أكتوبر بمثابة انتفاضة شعب كوريا الجنوبية في مختلف مناطقها، بما في ذلك منطقة تايغو، مطالبة بالحقوق الديمقراطية وبإلغاء الإدارة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more