"les droits de l'homme aux" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الإنسان على
        
    • حقوق اﻹنسان إلى
        
    • حقوق الانسان لﻷفراد
        
    • وحقوق الإنسان على
        
    • حقوق الإنسان في جزر
        
    Elle a pris note des grandes initiatives de l'Inde visant à garantir les droits de l'homme aux niveaux national, régional et international. UN وأحاطت علماً بالمبادرات الهامة التي أخذت الهند بزمامها من أجل ضمان حقوق الإنسان على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Les participants à la réunion ont demandé au Haut-Commissariat d'élaborer un guide sur les droits de l'homme aux frontières internationales. UN ودعا المشاركون في الاجتماع المفوضية إلى وضع توجيهات بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية.
    La France est fortement impliquée dans la protection et la promotion de tous les droits de l'homme aux niveaux national, régional et international. UN وتشارك فرنسا بقوة في حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Vision : promouvoir la démocratie, l'égalité et la justice sociale, construire la paix et défendre les droits de l'homme aux niveaux national et mondial. UN الرؤية: تعزيز الديمقراطية والمساواة والعدالة الاجتماعية، وبناء السلام، ودعم حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والعالمي.
    À cet égard, le Comité andorran pour l'UNICEF a distribué divers textes concernant les droits de l'homme aux enfants et aux jeunes, conformément à l'article 29 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وذكر، في هذا الصدد، أن لجنة اليونيسيف في أندورا أرسلت نصوصا مختلفة عن حقوق اﻹنسان إلى أطفال أندورا وشبابها، عملا بالمادة ٢٩ من اتفاقية حقوق الطفل.
    o) Faire mieux connaître les droits fondamentaux des femmes et dispenser, le cas échéant, une formation et un enseignement sur les droits de l'homme aux militaires et policiers affectés dans les zones de conflit armé et dans les zones d'accueil des réfugiés. UN )س( تنمية الوعي بحقوق الانسان للمرأة والقيام، حسب الاقتضاء، بتقديم التثقيف والتدريب في مجال حقوق الانسان لﻷفراد العسكريين ورجال الشرطة العاملين في مناطق النزاع المسلح والمناطق التي توجد فيها اللاجئات.
    2. Étude des relations qui existent entre la répartition des revenus, la féminisation de la pauvreté et les droits de l'homme aux niveaux international et national; UN 2- متابعة العلاقة بين توزيع الدخل، وتأنيث الفقر، وحقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    Nous nous employons à protéger et à défendre les droits de l'homme aux niveaux national et international. UN ونحن مكرّسون لحماية ودعم حقوق الإنسان على الصعيدين القطري والدولي.
    L'OSCE appuie également l'intégration de la perspective axée sur les droits de l'homme aux niveaux régional et international. UN كما تدعم المنظمة منظور حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    L'Égypte continuera de s'acquitter de ses obligations internationales et de promouvoir le respect de tous les droits de l'homme aux niveaux régional et international. UN وستستمر مصر في تنفيذ كافة التزاماتها الدولية وتعمل على تعزيز احترام حقوق الإنسان على المستويين الإقليمي والدولي.
    Publication d'informations sur les droits de l'homme aux niveaux national et international UN الإبلاغ عن حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي
    Le Gouvernement du Myanmar et tous les partenaires internationaux doivent systématiquement intégrer les droits de l'homme aux cadres institutionnel, juridique et politique. UN وطالبت حكومة ميانمار وجميع الشركاء في المجتمع الدولي بتعميم حقوق الإنسان على نحو تام داخل الأطر المؤسسية والقانونية والسياسية.
    La promotion des activités de sensibilisation en faveur de la ratification de conventions sur les droits de l'homme aux niveaux international et régional; UN تعزيز أنشطة الدعوة للتصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والإقليمي؛
    Vingt-trois ans après l'indépendance, la Namibie continue de promouvoir et défendre les droits de l'homme aux niveaux national et international. UN وبعد مرور 23 عاما على الاستقلال، تواصل ناميبيا العمل على تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيدين الداخلي والدولي.
    Les États devraient envisager d'appliquer les principes et directives recommandés sur les droits de l'homme aux frontières internationales établis par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme; UN وينبغي للدول أن تنظر في تطبيق المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الموصى بها بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    La République slovaque approuve l'idée de protéger et de promouvoir les droits de l'homme aux niveaux national et international. UN إن جمهورية سلوفاكيا تؤيد مفهوم حماية وتعزيز حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي.
    Le Gouvernement néo-zélandais est fermement et infailliblement déterminé à promouvoir et à défendre les droits de l'homme aux échelles nationale aussi bien qu'internationale. UN تلتزم حكومة نيوزيلندا التزاما قويا وثابتا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي على السواء.
    L'Angola continuera de promouvoir et de protéger les droits de l'homme aux niveaux international et régional par les moyens suivants : UN ستواصل أنغولا تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والإقليمي بواسطة:
    24. Le Haut—Commissariat est conscient du rôle que les institutions nationales peuvent jouer dans la réalisation de tous les droits de l'homme aux niveaux national, régional et international. UN 24- يعترف مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بالدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في إعمال جميع حقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Elle a pris de nombreuses dispositions à cet effet, dans le souci de promouvoir et de protéger les droits de l'homme aux niveaux national et international, et elle considère ne ménager aucun effort pour sauvegarder et respecter ces droits. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اتخذت إيران خطوات عديدة من أجل تحسين وحماية حالة حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي، وتعتبر نفسها ملتزمة التزاما تاما بحماية هذه الحقوق وإعمالها.
    On trouvera décrits dans les paragraphes cidessous les mécanismes et les garanties légales qui permettent de protéger les droits de l'homme aux Fidji. UN ويتم في الفقرات التالية بيان الآليات والضمانات القانونية التي يمكن من خلالها حماية حقوق الإنسان في جزر فيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more