"les droits de l'homme en" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الإنسان في
        
    • بحقوق الإنسان في
        
    • لحقوق الإنسان في
        
    • حقوق الإنسان عن طريق
        
    • حالة حقوق اﻹنسان في
        
    • حقوق الإنسان بصفة
        
    • حقوق الإنسان بشكل
        
    • حقوق الإنسان بوجه
        
    • حقوق الانسان في
        
    • حقوق اﻹنسان بصورة
        
    • وحقوق الإنسان في
        
    • لحقوق الانسان في
        
    • بحقوق الإنسان بشكل
        
    • بحقوق الإنسان بصفة
        
    • بحقوق الإنسان بوجه
        
    Elle a déclaré que le mécanisme de l'examen périodique universel reflétait objectivement et de façon approfondie le discours sur les droits de l'homme en Chine. UN وقالت إن آلية الاستعراض الدوري الشامل تعكس بشكل موضوعي وشامل الحديث عن حقوق الإنسان في الصين.
    Il a cependant souligné que son pays rejetait fermement la résolution récente de l'Assemblée générale sur les droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN ولكنه شدّد على أن بلده يرفض بشدة القرار الصادر مؤخراً عن الجمعية العامة بشأن حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Le Gouvernement était parvenu à réaliser tous les droits de l'homme en un temps très limité. UN وأضافت أن الحكومة قد نجحت في إعمال جميع حقوق الإنسان في فترة زمنية وجيزة جداً.
    L'examen favoriserait, et avait déjà favorisé, le dialogue sur les droits de l'homme en Islande. UN وسيكون للاستعراض، وقد سبق أن كان له، تأثير إيجابي على الحوار المتعلق بحقوق الإنسان في آيسلندا.
    Le Comité des droits de l'homme du Myanmar est devenu, à la suite d'une réorganisation, l'organisme national pour les droits de l'homme, en 2007, et il poursuit les activités susmentionnées. UN وأعيد تشكيل اللجنة المذكورة لتصبح هيئة ميانمار لحقوق الإنسان في عام 2007 وهي تواصل أداء المهام المذكورة آنفا.
    Séminaire sur les droits de l'homme en matière de sécurité publique et d'administration de la justice; UN حلقة دراسية عن حقوق الإنسان في مجالي الأمن العام وإقامة العدالة؛
    Il a salué la ratification d'instruments relatifs aux droits de l'homme et l'adoption de nouvelles lois visant à protéger les droits de l'homme en Afghanistan. UN ورحبت قيرغيزستان بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وباعتماد قوانين جديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان في البلد.
    L'Arabie saoudite a ajouté que le HCDH était impliqué dans les activités concernant les droits de l'homme en Érythrée. UN وأضافت أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان تشارك في أنشطة حقوق الإنسان في إريتريا.
    L'adoption de la Constitution en 1998 avait constitué un événement marquant sur les plans juridique et institutionnel pour les droits de l'homme en Albanie. UN وشكَّل اعتماد الدستور عام 1998 تطوراً قانونياً مؤسسياً كبيراً في مجال حقوق الإنسان في ألبانيا.
    Les sondages d'opinion ont confirmé sa popularité et elle ne doute pas qu'il continuera de défendre les droits de l'homme en Colombie et dans le reste du monde. UN وقالت إن استطلاعات الرأي أكدت شعبيته وإنها واثقة من أنه سيواصل الدفاع عن حقوق الإنسان في كولومبيا وفي كامل بقاع العالم.
    Notant l'engagement pris par le Gouvernement de la République islamique d'Iran de faire mieux respecter les droits de l'homme en Iran et de promouvoir l'état de droit, UN وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز حقوق الإنسان في البلد وتوطيد حكم القانون،
    Les activités de la Commission contribueront pour beaucoup à promouvoir les droits de l'homme en République de Corée et pourraient servir de référence à d'autres pays. UN ومن شأن أنشطتها أن تعمل بدرجة كبيرة على تقدم تعزيز حقوق الإنسان في جمهورية كوريا وأن تضرب مثلاً للبلدان الأخرى.
    4. Jusqu'à présent, HRIC n'a rien fait dans la pratique pour conforter ou promouvoir les droits de l'homme en Chine. UN " 4- ولم تحقق مؤسسة حقوق الإنسان في الصين حتى الآن أي إنجاز عملي لتحسين أو تعزيز حقوق الإنسان في الصين.
    Les membres du Conseil ont exprimé également leur profonde préoccupation devant la détérioration de la situation sur le plan humanitaire et en ce qui concerne les droits de l'homme en Afghanistan. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق البالغ لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في أفغانستان.
    Le fait que la question ait été soulevée n'avait rien à voir avec les droits de l'homme en Ouzbékistan et le rapprochement était artificiel. UN ولم تكن المسائل التي أثيرت مرتبطة بأي شكل من الأشكال بحقوق الإنسان في أوزبكستان، وكانت خادعة.
    M. Branko Todorović, Chef du Comité d'Helsinki pour les droits de l'homme en Republika Srpska UN برانكو تودوروفيتش، رئيس لجنة هلسنكي لحقوق الإنسان في جمهورية صربسكا
    Oman avait également témoigné de sa volonté de promouvoir les droits de l'homme en prenant des mesures concrètes sur les plans législatif et institutionnel. UN وقالت إن عُمان قد برهنت على التزامها بتعزيز حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية ملموسة.
    les droits de l'homme en République islamique d'Iran UN حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية
    Ce plan prend en compte aussi bien les droits de l'homme, en général, que ceux des femmes, en particulier. UN وتراعي هذه الخطة حقوق الإنسان بصفة عامة كما تراعي حقوق النساء على وجه الخصوص.
    L'Algérie a noté avec satisfaction les mesures concrètes prises par la République centrafricaine pour promouvoir et protéger efficacement les droits de l'homme, en dépit des difficultés et des contraintes auxquelles elle faisait face. UN ورحبت الجزائر بالتدابير الملموسة المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل فعال، على الرغم من الصعوبات والمعوقات.
    Ces rapports ne traitaient toujours pas spécifiquement de la question de la discrimination raciale, encore qu'ils contiennent des sections sur les droits de l'homme en général. UN وهذه التقارير لم تتناول على وجه التحديد مسألة التمييز العنصري، وإن كانت تتضمن فروعاً تتناول حقوق الإنسان بوجه عام.
    Plus d'accords avec l'ONU. Vive les droits de l'homme en Chine ! Open Subtitles اوقفوا اتفاقات الامم المتحده و ساندوا حقوق الانسان في الصين
    Il encourage également l'Etat partie à poursuivre ses efforts pour consolider le cadre institutionnel visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en général et ceux de l'enfant en particulier. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة.
    Dans le présent rapport, le Groupe de travail décrit le cadre institutionnel et législatif régissant la privation de liberté et les droits de l'homme en Géorgie. UN ويعرض الفريق العامل، في هذا التقرير، الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وحقوق الإنسان في جورجيا.
    Il note que le Bureau des Nations Unies pour les droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) a commencé ses activités. UN ويحيط المجلس علما ببدء أنشطة مكتب اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان في أبخازيا، جورجيا.
    WCSS occupe ne position neutre dans la politique koweïtienne et cherche à faire avancer les droits de l'homme en général et les droits de la femme et de la famille en particulier. UN وتلتزم الجمعية الحياد في السياسة الكويتية، وتسعى إلى النهوض بحقوق الإنسان بشكل عام، وحقوق المرأة والأسرة بشكل خاص.
    81. Le Comité se félicite du processus de réforme législative concernant les droits de l'homme, en général, et les droits de l'enfant, en particulier. UN 81- ترحّب اللجنة بعملية إصلاح القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان بصفة عامة، وبحقوق الطفل بصفة خاصة.
    Elle a noté que les droits de l'homme en général et pas seulement les Principes directeurs étaient méconnus et qu'il fallait donc dispenser une éducation de base aux droits de l'homme et renforcer les capacités des gouvernements. UN وأشارت إلى انخفاض مستوى الوعي بحقوق الإنسان بوجه عام وليس فقط بالمبادئ التوجيهية، وإلى أن هناك حاجة إلى تثقيف أساسي في مجال حقوق الإنسان، فضلاً عن بناء قدرات الحكومات في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more