"les droits de l'homme ou" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الإنسان أو
        
    • بحقوق الإنسان أو
        
    • لحقوق الإنسان أو
        
    • وحقوق الإنسان أو
        
    • لانتهاك حقوقه الإنسانية أو
        
    • بحقوق الإنسان والجهود
        
    • حقوق الانسان أو
        
    À l'heure de la mondialisation, ceux qui foulent aux pieds les droits de l'homme ou dénient les libertés fondamentales répondront de leurs actes. UN وفي عصر العولمة، سيخضع من يدوسون حقوق الإنسان أو ينكرون الحريات الأساسية للمساءلة.
    Toutefois, rien dans cette disposition ne peut être interprété comme avalisant des pratiques qui violent les droits de l'homme ou la dignité des personnes, comme le mariage d'enfants ou le mariage forcé. UN غير أنه لا يمكن الاستناد إلى هذا النص في ممارسات تنتهك حقوق الإنسان أو كرامة الفرد، كزواج الأطفال أو الزواج القسري.
    Les syndicats n'acceptent pas l'argument selon lequel la souveraineté nationale autorise à violer les droits de l'homme ou à dénier l'accès à des services de base. UN وترفض النقابات التذرع بأن السيادة الوطنية تشكل تفويضا بانتهاك حقوق الإنسان أو بالحرمان من الخدمات الأساسية.
    Les défenseurs des droits de l'homme sont généralement déjà au fait des questions, problèmes et solutions concernant les droits de l'homme ou les crises menaçant la sécurité évoqués dans ces résolutions. UN 8 - ومن الأرجح غالبا أن المدافعين عن حقوق الإنسان يشاركون فعلا في معالجة المسائل والمشاكل والحلول المتعلقة بحقوق الإنسان أو الأزمات الأمنية التي تتطرق لها هذه القرارات.
    Il importe de noter que les dispositions législatives internes et certaines clauses de contrat relatives aux droits de l'homme peuvent résulter de conventions internationales sur les droits de l'homme ou être largement influencées par elles. UN ومن المهم الإشارة إلى أن أحكام القانون المحلي وبعض متطلبات حقوق الإنسان في العقود يمكن أن تكون ناشئةً عن معاهدات دولية لحقوق الإنسان أو أن تكون متأثِّرة بها إلى حدٍّ كبير.
    Il est fondamentalement important de ne pas considérer que le développement vient après la sécurité, les droits de l'homme ou l'état de droit. UN ومن المهم أساساً ألا نعتبر التنمية موضوعاً يأتي في الدرجة الثانية بعد الأمن أو حقوق الإنسان أو سيادة القانون.
    La sécurité d'un pays ne doit pas prendre le pas sur le droit international, les droits de l'homme ou la sécurité d'autres pays. UN وأكد أن أمن أحد البلدان لا يمكن أن تكون له الأسبقية على القانون الدولي أو حقوق الإنسان أو أمن البلدان الأخرى.
    En outre, les deux organisations peuvent optimiser les synergies existantes dans d'autres champs d'action, comme les droits de l'homme ou le renforcement des valeurs démocratiques de manière générale. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمنظمتين مضاعفة التعاون القائم بينهما في مجالات عمل أخرى، مثل حقوق الإنسان أو تعزيز القيم الديمقراطية بصفة عامة.
    En fait, le projet de résolution vise à limiter la capacité de la communauté internationale de recourir à des moyens non violents lorsque la démocratie, les droits de l'homme ou la sécurité mondiale sont menacés. UN وفي واقع الأمر، فإن مشروع القرار يسعى إلى تقييد قدرة المجتمع الدولي على التصدي بوسائل غير عنيفة للتهديدات التي تتعرض لها الديمقراطية أو حقوق الإنسان أو الأمن العالمي.
    En réponse à cette remarque, M. Alcorta dit que l'État doit établir des systèmes réglementaires, étant donné que les marchés internationaux pourraient réagir de façon négative si les entreprises ne respectent pas les droits de l'homme ou les réglementations environnementales. UN وقال السيد ألكورتا إنَّ الدولة يجب أن تضع نظماً رقابية لأنَّ ردَّ فعل الأسواق الدولية قد يكون سلبيًّا إذا كانت الشركات لا تحترم حقوق الإنسان أو اللوائح التنظيمية البيئية.
    Le suivi des procès portant sur les droits de l'homme ou d'autres procès présentant un intérêt particulier a démarré pendant la période considérée. Des spécialistes des droits de l'homme ont suivi les travaux des tribunaux de première instance d'Iriba et d'Abéché et les activités de la justice de paix de Guereda. UN بدأ رصد قضايا حقوق الإنسان أو المحاكمات الخاصة ذات الصلة خلال الفترة قيد الاستعراض، وقد رصد مسؤولو حقوق الإنسان ما يتم في محكمة الدرجة الأولى في عريبا وأبيشي وأنشطة قضاة الصلح في غيريدا
    Dans ses effets, la résolution vise à limiter la capacité de la communauté internationale de répondre par des moyens non violents à des actes offensifs, que ceux-ci soient dirigés contre la démocratie, les droits de l'homme ou la sécurité mondiale. UN يسعى القرار، في الواقع، إلى تقييد قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة بوسائل غير عنيفة لأعمال هجومية، سواء كانت موجهة ضد الديمقراطية أو حقوق الإنسان أو الأمن العالمي.
    S'attaquer aux menaces qui pèsent sur la démocratie sans mettre en danger les droits de l'homme ou les processus démocratiques est l'une des difficultés majeures auxquelles les démocraties doivent faire face à l'heure actuelle. UN فالتصدي لكل ما يتهدّد الديمقراطية دون تعريض حقوق الإنسان أو العمليات الديمقراطية للخطر يبقى واحدا من أصعب التحديات التي تواجهها الديمقراطيات اليوم.
    :: Lorsque les armes seraient utilisées pour violer ou bafouer les droits de l'homme ou pourraient l'être pour perpétrer des actes de génocide ou des crimes contre l'humanité; UN :: عندما يكون من المقرر استخدام الأسلحة في انتهاك حقوق الإنسان أو إنكارها، أو عند احتمال استخدامها في حالات القتل الجماعي أو الجرائم ضد الإنسانية؛
    En substance, le projet de résolution vise à limiter la capacité de la communauté internationale de recourir à des moyens non violents lorsque la démocratie, les droits de l'homme ou la sécurité mondiale sont menacés. UN وفي الواقع، يسعى القرار إلى تقييد قدرة المجتمع الدولي على التصدي بوسائل غير عنيفة للتهديدات الموجهة ضد الديمقراطية أو حقوق الإنسان أو الأمن العالمي.
    Le présent rapport donne des informations sur les propositions faites par l'Instance permanente sur les questions autochtones concernant les droits de l'homme ou des sujets qui présentent un intérêt pour le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN موجز يعرض هذا التقرير معلومات تتصل بالمقترحات المقدمة من المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية المتعلقة بحقوق الإنسان أو المتصلة بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Certains membres doutaient de l'existence, en droit international coutumier, d'une exception à l'immunité ratione materiae fondée sur les droits de l'homme ou le droit pénal international. UN وأعرب بعض الأعضاء عن شكوكهم في أن يكون القانون الدولي يتضمن أي استثناء من الحصانة الموضوعية فيما يتعلق بحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي.
    Au sujet des indicateurs évoqués par la Suisse, elle explique qu'à condition d'y investir des moyens et de faire preuve de volonté politique, il est tout à fait faisable de mesurer l'accès à l'eau potable et à l'assainissement selon d'autres normes concernant les droits de l'homme ou en s'appuyant sur l'exemple de certains pays. UN وبالنسبة للمؤشرات التي ذكرتها ممثلة سويسرا، قالت إنه إذا توفرت الوسائل والإرادة السياسية فمن الممكن جداً قياس مدى تحقيق الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية وفقاً للقواعد الأخرى الخاصة بحقوق الإنسان أو الاعتماد على النموذج الذي تسير عليه أقطار معينة.
    La leçon doit être retenue : un accord de paix accepté par un gouvernement ou des rebelles qui violent les droits de l'homme ou encouragent de telles violations est sans valeur et inapplicable. UN وعلينا أن نعي الدرس: فاتفاقات السلام التي تعقدها حكومات أو جماعات تمرد من التي ترتكب انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان أو تشجعها ليس لها قيمة ولا يمكن تنفيذها.
    25. Dans plusieurs États, des cours et supports types sur la prévention de la corruption, les droits civiques, les droits de l'homme ou la gouvernance étaient mis à la disposition des écoles. UN 25- وفي عدة دول، أتيحت للمدارس عينات من الدروس والمواد المتعلقة بمكافحة الفساد أو الحقوق المدنية وحقوق الإنسان أو الحوكمة.
    5. Engage les États, dans la lutte qu'ils mènent contre le terrorisme, à faire en sorte que toute personne dont les droits de l'homme ou les libertés fondamentales ont été violés ait accès à des recours utiles et que les victimes reçoivent une indemnisation suffisante, efficace et rapide, selon qu'il conviendra, notamment en traduisant en justice les auteurs de telles violations; UN 5- يهيب بالدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، أن تضمن حصول أي شخص تعرض لانتهاك حقوقه الإنسانية أو حرياته الأساسية على سبيل انتصاف فعال وأن تضمن حصول الضحايا على أشكال جبر مناسبة وفعالة وعاجلة، بحسب الاقتضاء، بما في ذلك مقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات؛
    e) La réforme de l'article 67 de la loi générale sur la population, qui interdit de refuser ou de restreindre l'exercice du droit, par les étrangers qui le demandent, et quelle que soit leur situation migratoire, de déposer une plainte touchant les droits de l'homme ou de se faire représenter en justice, réforme en vigueur depuis le 23 novembre 2010; UN (ﻫ) تعديل المادة 67 من قانون السكان لضمان عدم رفض أو تقييد النظر في الشكاوى التي يرفعها الأجانب فيما يتعلق بحقوق الإنسان والجهود التي يبذلونها لطلب العدالة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، ودخل هذا التعديل حيز النفاذ منذ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010؛
    Le moment est venu de juger et de condamner ceux qui, pour un profit commercial, violent les droits de l'homme ou contribuent à leur violation. UN ولقد حان الوقت لمحاكمة وإدانة الذين ينتهكون حقوق الانسان أو يسهمون في انتهاكها تحقيقا لمكاسب تجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more