La Chine s'emploie sans relâche à promouvoir les droits de l'homme sur le plan intérieur. | UN | 38 - وأشار إلى أن الصين تعمل بلا هوادة لتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي. |
Elle a toujours promu les droits de l'homme sur le plan national et international. | UN | وإن المملكة العربية السعودية سعت دوماً إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le principal objectif des mécanismes de prévention consiste à protéger les droits de l'homme sur le terrain et un effort devrait être fait pour mesurer leur efficacité. | UN | والهدف الرئيسي لآليات المنع هو حماية حقوق الإنسان على أرض الواقع وينبغي بذل جهد لقياس مدى فعاليتها. |
L'OIT travaille également avec le Centre pour les droits de l'homme sur d'autres questions intéressant la Décennie. | UN | كما أنها تتعاون في العمل مع مركز حقوق اﻹنسان بشأن مسائل أخرى ذات صلة بالعقد. |
La délégation indienne appuie vigoureusement les propositions formulées par le Centre pour les droits de l'homme sur la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد بقوة المقترحات المقدمة من مركز حقوق اﻹنسان بشأن اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Des discussions ont été tenues avec le Conseil consultatif pour les droits de l'homme sur la question du remplacement du sous-comité du Mécanisme conjoint d'application par le Forum sur les droits de l'homme. | UN | أُجريت مناقشات مع المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان بشأن الاستعاضة عن اللجنة الفرعية بمنتدى حقوق الإنسان. |
:: L'organisation a dirigé un atelier sur les droits de l'homme sur le thème de la sécurité et des droits de l'homme à Cancun (Mexique) le 30 avril. | UN | :: عقد حلقة عمل لحقوق الإنسان حول موضوع " الأمن وحقوق الإنسان " في كانكون، المكسيك، 30 نيسان/أبريل |
h) Le rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme sur les activités de l'Opération pour les droits de l'homme au Rwanda | UN | )ح( تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان عن أنشطة العملية الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان في رواندا |
Le Comité a pris note du rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme sur la visite qu'il a effectuée en Indonésie et au Timor oriental du 3 au 7 décembre 199510 et de son rapport du 18 mars 199611. | UN | وأحاطت اللجنة علما بتقرير المفوض السامي لحقوق اﻹنسان فيما يتصل بزيارته لاندونيسيا وتيمور الشرقية في الفترة من ٣ إلى ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥)١٠( وتقريره المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦)١١(. |
Ce projet est un bel exemple de coopération solidaire aux fins d'améliorer les droits de l'homme sur le terrain. | UN | ويشكل المشروع مثلاً يُحتذى به للتعاون التضامني صوب تحسين حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Elle a noté la détermination politique de promouvoir les droits de l'homme sur la base de la transparence et de la responsabilité, ainsi que l'intérêt manifesté pour les recommandations du Groupe de travail. | UN | ولاحظت تونس التصميم السياسي على تعزيز حقوق الإنسان على أساس الشفافية والمسؤولية والاهتمام بتوصيات الفريق العامل. |
Il faut que les États redoublent d'efforts pour protéger les personnes d'ascendance africaine contre la discrimination raciale et garantir l'exercice par celles-ci de tous les droits de l'homme sur un pied d'égalité. | UN | ومن الضروري أن تبذل الدول المزيد من الجهود لحماية الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي من التمييز العنصري، وأن تكفل لهم التمتع بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة. |
Le mécanisme de transversalisation des droits de l'homme du Groupe des Nations Unies pour le développement a provoqué un intérêt considérable pour les efforts d'intégration déployés par les Nations Unies et a mis les droits de l'homme sur le devant de la scène aux échelons mondial, régional et local. | UN | وقد ولدت آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعميم مراعاة حقوق الإنسان اهتماماً كبيراً بجهود الأمم المتحدة في هذا الصدد وساعدت في إبراز حقوق الإنسان على الصعيد العالمي والإقليمي والمحلي. |
La Convention fait obligation aux États parties de veiller à ce que les personnes handicapées puissent exercer tous les droits de l'homme, sur la base de l'égalité avec les autres, et de prendre des mesures appropriées pour protéger et promouvoir l'exercice de ces droits sans discrimination. | UN | وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بكفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بجميع حقوق الإنسان على أساس من المساواة مع الآخرين وباتخاذ خطوات مناسبة لصون وتعزيز إعمال تلك الحقوق بلا تمييز. |
Elle a recommandé à Tuvalu de poursuivre l'action entreprise pour défendre et protéger efficacement les droits de l'homme sur le terrain et atteindre les objectifs de la stratégie nationale pour le développement durable. | UN | وأوصت بأن تواصل توفالو إجراءاتها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو فعال في أرض الواقع وتحقيق الأهداف المحددة في الاستراتيجية الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Les pouvoirs publics ont un rôle essentiel à jouer en favorisant la stabilité financière, économique et sociale et en défendant les droits de l'homme sur les plans national et international, afin de faire en sorte que la mondialisation ait des incidences positives. | UN | ويجب أن تقوم الحكومات بدور رئيسي في تعزيز الاستقرار المالي والاقتصادي والاجتماعي، وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي، لكفالة ترتب أثر إيجابي على العولمة. |
A cette fin, le Rapporteur spécial s'efforcera d'échanger régulièrement des informations et des vues avec le Centre pour les droits de l'homme sur toutes les questions concernant l'indépendance de la justice et l'indépendance des avocats et avoués. | UN | ولتحقيق ذلك، سيسعى المقرر الخاص إلى ايجاد تبادل منتظم للمعلومات واﻵراء مع مركز حقوق اﻹنسان بشأن المسائل المتعلقة باستقلال ونزاهة القضاء واستقلال المحامين. |
7 h 30 Exposé du Centre pour les droits de l'homme sur les problèmes relatifs aux droits de l'enfant | UN | الساعة ٣٠/٠٧: جلسة إحاطة في مركز حقوق اﻹنسان بشأن مسائل حقوق الطفل |
Il prend également une part active aux réunions des groupes de travail du Centre de coordination pour les droits de l'homme sur des questions telles que la propriété, l'aide juridique et la détention. | UN | وتشارك القوة بفاعلية أيضا في اﻷفرقة العاملة التابعة لمركز تنسيق حقوق اﻹنسان بشأن مسائل مثل الملكية والمعونة القانونية والاحتجاز. |
- Coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme sur les questions touchant à la promotion des droits de l'homme en général et des droits des populations autochtones en particulier; | UN | - عملت مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بشأن القضايا المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية؛ |
:: L'organisation a organisé une conférence sur les droits de l'homme sur le thème < < Strenghtening Networks and Combating Human Trafficking > > , tenue à Taipei, du 7 au 10 décembre. | UN | :: عقد مؤتمر لحقوق الإنسان حول موضوع " تعزيز الشبكات ومكافحة الاتجار بالبشر " في تايبيه، من 7 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر |
n) Rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme au Rwanda | UN | )ن( تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان عن حالة حقوق اﻹنسان في رواندا |
Le Comité spécial a aussi pris note du rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme sur la visite qu'il a effectuée en Indonésie et au Timor oriental du 3 au 7 décembre 199510 et de son rapport du 18 mars 199611. | UN | كما أخذت اللجنة الخاصة في الاعتبار تقرير المفوض السامي لحقوق اﻹنسان فيما يتصل بزيارته لاندونيسيا وتيمور الشرقية في الفترة من ٣ إلى ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥)١٠( وتقريره المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦)١١(. |
Il s'agit d'un mécanisme novateur qui, de l'avis de ma délégation, concourra à promouvoir et à défendre les droits de l'homme sur la base de l'égalité. | UN | وهي آلية تجديدية، يعتقد وفد بلدي أنها ستسهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أساس المساواة. |