"les droits de la femme" - Translation from French to Arabic

    • حقوق المرأة
        
    • بحقوق المرأة
        
    • وحقوق المرأة
        
    • حقوق الإنسان للمرأة
        
    • لحقوق المرأة
        
    • حقوق النساء
        
    • للحقوق الإنسانية للمرأة
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
        
    • بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
        
    • بحقوق النساء
        
    • حقوق الزوجة
        
    • وبحقوق المرأة
        
    • فحقوق المرأة
        
    • وحقوق النساء
        
    • الحقوق الإنسانية للمرأة
        
    En Afghanistan, depuis quatre ans, ce sont surtout les droits de la femme qui ont fait l'objet des violations les plus fondamentales. UN وفي أفغانستان، ظلت منذ أربع سنوات حتى اﻵن تنتهك حقوق المرأة على وجه الخصوص، وصارت النساء ضحايا لأكبر الانتهاكات.
    La Tunisie a résolument soutenu son effort de nature à promouvoir les droits de la femme. UN وقالت إن تونس تؤيد بقوة جميع اﻷنشطة التي ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة.
    Comme on peut le voir, il vise à promouvoir l'équité entre les sexes et les droits de la femme. UN وجدير بالذكر أن أهداف هذه الخطة تتمثل في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة.
    Les campagnes d'information et la publication et la diffusion de documentations sur les droits de la femme ont été jugés importantes. UN وأشير الى أن الحملات الاعلامية ونشر وتوزيع المواد المتعلقة بحقوق المرأة هي أنشطة هامة.
    les droits de la femme méritent une attention toute particulière, car ils demeurent encore trop souvent bafoués à travers le monde. UN إن حقوق المرأة جديرة باهتمام خاص جدا، لأنها لا تزال غالبا موضع استخفاف في جميع أرجاء العالم.
    L'organisation a également félicité plusieurs gouvernements pour leurs observations sur les droits de la femme au Ghana. UN كما هنأ حكومات عديدة على ما أدلت به من تعليقات بشـأن حقوق المرأة في غانا.
    Créée en 1952, l'Union des femmes soudanaises a été à l'avant-garde du combat mené pour les droits de la femme au plan national et international. UN تأسس الاتحاد النسائي السوداني عام ١٩٥٢ وهــو في طليعة النضال من أجل حقوق المرأة على الصعيديــن الوطني والدولي.
    Elle n'a fourni aucune indication quant aux moyens utilisés pour faire connaître les dispositions juridiques qui protègent les droits de la femme. UN ولم تقدم معلومات عن طريقة تعميم النصوص القانونية التي تحمي حقوق المرأة.
    La Constitution garantit les droits de la femme et de nombreuses lois ont été promulguées pour permettre au Yémen de s'acquitter de ses obligations internationales à cet égard. UN وذكرت أن الدستور يكفل حقوق المرأة وأن العديد من التشريعات قد صدرت امتثالا لالتزامات اليمن الدولية في هذا الصدد.
    Il a salué les efforts menés pour protéger les droits de la femme en Indonésie, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'économie et de la culture. UN وأشادت البحرين بالجهود التي بذلت من أجل حماية حقوق المرأة في إندونيسيا، لا سيما في مجالات التعليم والاقتصاد والثقافة.
    Elle a également noté l'adoption d'importantes mesures pour protéger et promouvoir les droits de la femme ainsi que la protection des droits des travailleurs. UN وأشارت إلى اعتماد تدابير عديدة لحماية وتعزيز حقوق المرأة وحماية حقوق العمال.
    :: les droits de la femme et de l'enfant dans les zones de conflits armés. UN :: حقوق المرأة والطفل في مناطق النزاع المسلح.
    Si l'on veut protéger les droits de la femme, il est essentiel d'assurer leurs droits politiques et économiques. UN يكمن مفتاح حماية حقوق المرأة في كفالة تمتعها بحقوقها السياسية والاقتصادية.
    Un système juridique qui protège les droits de la femme et favorise son développement a été mis en place, qui s'appuie sur la Constitution et s'articule autour de la loi relative à la protection des droits et des intérêts de la femme. UN ولقد وُضع نظام قانوني يحمي حقوق المرأة ويعزز تنميتها، أساسه الدستور ومحوره القانون المتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    La Grèce s'est félicitée de ce que les droits de la femme constituaient une priorité pour la Bulgarie. UN وأعربت اليونان عن ارتياحها لما تحظى به حقوق المرأة من أولوية في بلغاريا.
    Les populations ont ainsi été amenées sur tous les continents à se mobiliser pour des opérations humanitaires, les droits de la femme ou la protection de l'environnement, et des milliers de nouvelles organisations se sont créées pour défendre ces causes. UN ونتيجة لذلك، يتحرك الناس حول العالم دعما منهم لقضايا من قبيل اﻹغاثة اﻹنسانية، والنهوض بحقوق المرأة وصون البيئة.
    Désignée comme Ambassadrice chargée de promouvoir l'égalité des sexes et les droits de la femme dans les cadres régional et international UN وعُيّنت سفيرة مكلفة بمهمة تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بحقوق المرأة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    :: L'ONG AFEL a organisé des actions de sensibilisation dans des villages répartis dans quatre préfectures du pays pour informer les populations sur les droits de la femme. UN نظمت جمعية أضواء النسائية أنشطة توعية في قرى موزعة داخل أربع محافظات في البلد من أجل إبلاغ السكان بحقوق المرأة.
    Une attention toute particulière devrait être accordée aux interactions entre les droits de l'enfant, les droits de la femme et les problèmes de la famille et de la situation des enfants de sexe féminin. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق الطفل وحقوق المرأة وشواغل اﻷسرة والطفلة.
    les droits de la femme occupent une place importante dans notre politique extérieure et le Chili œuvre activement pour la promotion des droits fondamentaux des femmes. UN تكتسي حقوق المرأة أهمية خاصة في سياستنا الخارجية وتضطلع شيلي بدور فعال في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Les objectifs 1, 2 et 3 sont cruciaux pour les droits de la femme. UN وتعد الأهداف 1 و 2 و 3 حاسمة بالنسبة لحقوق المرأة.
    l'analyse du cadre juridique régissant les droits de la femme et de la fille au Cameroun ; UN تحليل الإطار القانوني الذي ينظم حقوق النساء والفتيات في الكاميرون؛
    Garantir les droits de la femme : passer des mots à l'action UN كفالة حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة: الانتقال من الإعلانات إلى التنفيذ والتفعيل
    L'oratrice appelle en particulier l'attention sur la demande dans laquelle le Comité sollicite une augmentation de son temps de réunion pour pouvoir continuer à faire respecter efficacement les droits de la femme. UN ولفتت مديرة الشعبة الانتباه بوجه خاص إلى طلب اللجنة بتمديد زمن اجتماعاتها، وهو أمر ضروري إذا عنّ لها أن تبقى آلية فعالة للمساءلة فيما يتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Nous devons multiplier les initiatives prometteuses de concert avec les organisations confessionnelles pour promouvoir les droits de la femme. UN يجب علينا أن نوسع المبادرات الواعدة بالخير بمنظمات مستندة إلى العقيدة ابتغاء النهوض بحقوق النساء.
    les droits de la femme en ce qui concerne la propriété sont semblables à ceux du mari en cas de dissolution du mariage. UN حقوق الزوجة في الممتلكات عند فسخ الزواج مماثلة لحقوق الزوج.
    La Conférence internationale sur la population et le développement du Caire sera considérée comme un tournant dans l'histoire des politiques démographiques en rapport avec le développement social et les droits de la femme. UN إن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي انعقد في القاهرة سينظر إليه بوصفه نقطة تحول في تاريخ السياسة السكانية من حيث صلتها بالتنمية الاجتماعية وبحقوق المرأة.
    les droits de la femme méritent toute notre attention car ils continuent d'être violés systématiquement et de manière flagrante dans de nombreux endroits de la planète. UN فحقوق المرأة تستحق كل اهتمامنا، لأنها لا تزال تنتهك بصورة منهجية وفاضحة في أرجاء عديدة من العالم.
    Les importantes migrations internes et externes pour des raisons économiques — qui étaient auparavant le départ des jeunes gens vers les États-Unis, et à présent celui des jeunes femmes vers l'Europe, l'Espagne en particulier —, les taux élevés de mortalité maternelle, les droits en matière de sexualité et de reproduction ainsi que les droits de la femme, indubitablement limités, exigent que l'on prenne des mesures concrètes. UN والهجرة الكبيرة الداخلية والخارجية ﻷسباب اقتصادية للشبان، وخاصة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية، وللشابات، وخاصة إلى أوروبا، وبالتحديد إلى إسبانيا في الفترة اﻷخيرة، وارتفاع معدلات وفيات اﻷمهات، والحقوق الجنسية واﻹنجابية، وهي لا شك محدودة، وحقوق النساء كلها تتطلب تدابير خاصة.
    Une magistrature et une profession juridique véritablement indépendantes, impartiales et transparentes solides doivent être en phase avec le cadre politique et juridique international en matière de droits de la femme et d'égalité entre les sexes de façon à pouvoir vraiment tout mettre en œuvre en faveur du respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme et promouvoir efficacement les droits de la femme. UN وأي نظام قضائي وقانوني، لكي يكون بالفعل مستقلاً ونزيهاً وشفافاً ويقوم على أسس وطيدة، لا بد له أن يكون متمشياً مع الإطار القانوني والسياساتي الدولي بشأن الحقوق الإنسانية للمرأة والمساواة بين الجنسين بما يمكنه من السعي الحقيقي إلى تطبيق الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان والنهوض الفعال بحقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more