les droits de vote sont suspendus si l'État contractant ne respecte pas les termes de l'accord qu'il a conclu. | UN | ويجري تعليق حقوق التصويت أيضا إذا لم تمتثل الدولة المتعاقدة لشروط الاتفاق. |
Il est inquiétant de constater que les droits de vote de nombre de pays ont été suspendus et il convient de poursuivre les efforts visant à procéder au recouvrement des arriérés. | UN | وقالت انه مما يدعو للانشغال تعليق حقوق التصويت لعدد من البلدان، وإنه ينبغي مواصلة الجهود من أجل تحصيل المتأخرات. |
Cela étant, le montant total des contributions impayées demeure élevé et les droits de vote de 51 États Membres ont été suspendus. | UN | غير أن المبلغ الاجمالي للاشتراكات المعلّقة لا يزال عاليا، كما علّقت حقوق التصويت لاحدى وخمسين دولة عضوا. |
Un membre de sa délégation peut exercer les droits de vote du Membre qu'il représente. | UN | ويجوز لأحد أعضاء وفده أن يمارس حقوق تصويت العضو الذي يمثله. |
Un membre de sa délégation peut exercer les droits de vote du Membre qu'il représente. | UN | ويجوز لأحد أعضاء وفده أن يمارس حقوق تصويت العضو الذي يمثله. |
les droits de vote font partie des actifs précieux de la Caisse. | UN | 17 - وحقوق التصويت هي من الأصول القيّمة الموجودة لدى الصندوق. |
Le partage de sièges faciliterait la participation au Conseil d'un bien plus grand nombre d'États que ce que permet le système actuel, sans toutefois alourdir excessivement le processus en multipliant les droits de vote et les participants aux débats. | UN | إن التشارك في شغل المقاعد يسهل مشاركة عدد من الدول في مجلس اﻷمن أكثر بكثير مما أمكن الى اﻵن وبدون عرقلة العملية بمضاعفة اﻷصوات والتصويت وإضافة الضجيج والاضطراب. |
4. Un Membre dont les droits de vote ont été suspendus conformément au paragraphe 3 du présent article ne peut être privé d'aucun autre de ses droits ni dispensé d'aucune des obligations prévues par le présent Accord, à moins que le Conseil n'en décide autrement. | UN | 4- لا يُحرم العضو الذي تُعلَّق حقوقه في التصويت بموجب الفقرة 3 من هذه المادة من أي من حقوقه الأخرى، ولا يُعفى من أي من التزاماته بموجب هذا الاتفاق، ما لم يُقرر المجلس خلاف ذلك. |
Elle a également noté la réduction du nombre des États Membres dont les droits de vote à la Conférence générale ont été suspendus. | UN | وذكر أنَّ بلده يلاحظ أيضاً انخفاض عدد الدول الأعضاء التي عُلقت حقوقها في التصويت في المؤتمر العام. |
les droits de vote et de représentation doivent refléter l'importance des économies émergentes et faire en sorte que les pays à faible revenu soient représentés comme il convient. | UN | إن حقوق التصويت والتمثبل يجب أن تعكس أهمية الاقتصادات الناشئة وأن تضمن التمثيل السليم للبلدان المنخفضة الدخل. |
les droits de vote doivent y être plus équitablement répartis, et la mission du FMI, comme de la Banque mondiale, doit être redéfinie. | UN | ويلزم أن توزع حقوق التصويت بشكل أكثر إنصافا. ويلزم إعادة تحديد مهمة كلا الصندوق والبنك. |
Chaque État Membre, grand ou petit, a des droits égaux, notamment les droits de vote à l'Assemblée générale. Chaque État Membre devrait donc avoir une part minimale de la responsabilité financière. | UN | وتتساوى كل الدول اﻷعضاء، كبيرها وصغيرها، في المركز وفي حقوق التصويت في الجمعية العامة، ولكن يتعين على كل دولة عضو في الوقت ذاته أن تتحمل حدا أدنى على اﻷقل من المسؤولية المالية. |
Les créances de personnes ayant des liens privilégiés avec le débiteur doivent faire l'objet d'une attention particulière et les droits de vote des intéressés, ou le montant de leur créance, peuvent être restreints. | UN | أما مطالبات الأشخاص ذوي الصلة بالمدين فينبغي اخضاعها للفحص الدقيق، ويجوز تقييد حقوق التصويت للطرف ذي الصلة أو تقييم مقدار المطالبة. |
Le choix récent du Fonds monétaire international d'accroître les droits de vote de pays tels que la Chine et l'Inde représente à cet égard un pas important dans la bonne direction. | UN | ويمثل القرار الذي اتخذه صندوق النقد الدولي مؤخرا بزيادة حقوق التصويت لبلدان مثل الصين والهند خطوة هامة في الطريق الصحيح. |
Il prie la délégation d'indiquer si les autorités gouvernementales et le département des affaires constitutionnelles ont une raison quelconque de maintenir l'interdiction sur les droits de vote des criminels condamnés. | UN | وطلب من الوفد أن يبين ما إذا كان لدى السلطات الحكومية وإدارة الشؤون الدستورية أي سبب معين للإبقاء على الحظر المفروض على حقوق التصويت للمجرمين المدانين. |
Le Conseil de la FAO et le Comité financier examinent la question des procédures et pratiques suivies par l'Organisation en vue de rétablir les droits de vote des États membres en retard dans le paiement de leurs contributions et font rapport à la Conférence de la FAO. | UN | 8 - ويعالج مجلس الفاو ولجنة الشؤون المالية مسألة الإجراءات والممارسات التي تتبعها الفاو لإعادة حقوق التصويت للدول الأعضاء التي عليها متأخرات من الاشتراكات المقررة ويقدمان تقريرا إلى مؤتمر الفاو. |
Son suppléant peut exercer les droits de vote du Membre qu'il représente. | UN | ويجوز للمناوب أن يمارس حقوق تصويت العضو الذي يمثله. |
Son suppléant peut exercer les droits de vote du Membre qu'il représente. | UN | ويجوز لمناوبه أن يمارس حقوق تصويت العضو الذي يمثله. |
Il est toutefois préoccupant de constater que les droits de vote de 53 États Membres ont été suspendus en raison du nonpaiement de contributions ou d'arriérés. | UN | ومع ذلك فان مما يدعو للانشغال أنه جرى تعليق حقوق تصويت 53 دولة عضوا بسبب عدم دفع الاشتراكات أو المتأخرات. |
Les questions examinées comprennent notamment l'introduction de la double nationalité, la mise à disposition de cours d'allemand, la naturalisation facilitée, les règles relatives au regroupement familial, la création d'un centre d'information et les droits de vote à l'échelon municipal. | UN | وشملت المناقشات المواضيع التالية: الجنسية المزدوجة، وإتاحة دروس اللغة الألمانية، وتبسيط إجراءات الحصول على الجنسية، والقواعد التي تنظِّم جمع شمل الأسرة، وإنشاء مركز للمعلومات، وحقوق التصويت على المستوى البلدي. |
Le partage de sièges faciliterait la participation au Conseil d’un bien plus grand nombre d’États que ce que permet le système actuel, sans toutefois alourdir excessivement le processus en multipliant les droits de vote et les participants aux débats. | UN | إن التشارك في شغل المقاعد يسهل مشاركة عدد من الدول في مجلس اﻷمن أكثر بكثير مما أمكن الى اﻵن وبدون عرقلة العملية بمضاعفة اﻷصوات والتصويت وإضافة الضجيج والاضطراب. |
4. Un Membre dont les droits de vote ont été suspendus conformément au paragraphe 3 du présent article ne peut être privé d'aucun autre de ses droits ni dispensé d'aucune des obligations prévues par le présent Accord, à moins que le Conseil n'en décide autrement. | UN | 4- لا يُحرم العضو الذي تُعلَّق حقوقه في التصويت بموجب الفقرة 3 من هذه المادة من أي من حقوقه الأخرى، ولا يُعفى من أي من التزاماته بموجب هذا الاتفاق، ما لم يُقرر المجلس خلاف ذلك. |
Il accueille aussi avec satisfaction la nomination du Contrôleur général. Le taux élevé de recouvrement des contributions reflète certes la confiance des États Membres, mais M. Takasu s'inquiète de ce que le nombre d'États Membres dont les droits de vote ont été suspendus n'a guère diminué. | UN | ورحّب أيضا بتعيين المراقب العام، وقال انه في حين أن ارتفاع معدل التحصيل يدل على ثقة الدول الأعضاء فهو قلق من أنه لم يحدث سوى انخفاض ضئيل في عدد الدول الأعضاء التي علّقت حقوقها في التصويت. |