"les droits des consommateurs" - Translation from French to Arabic

    • حقوق المستهلك
        
    • حقوق المستهلكين
        
    • بحقوق المستهلكين
        
    • وحقوق المستهلكين
        
    • حقوق المستفيدين
        
    • حقوق مستهلكي
        
    • بحقوق المستهلك
        
    • لحقوق المستهلكين
        
    • وحقوق المستهلك
        
    les droits des consommateurs peuvent également servir de référence pour l'interprétation des dispositions découlant des traités qui sont applicables au droit à l'alimentation et à la nutrition. UN ويمكن أيضاً أن تكون حقوق المستهلك بمثابة مراجع في تفسير أحكام تستند إلى معاهدات وتتعلق بالحق في الغذاء والتغذية.
    Ces organisations contribuent en général à faire respecter les droits des consommateurs aux niveaux national et international. UN وبشكل عام، تسهم هذه المنظمات في إعمال حقوق المستهلك على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Département des affaires économiques et sociales a, pour sa part, fourni des avis aux pays en développement pour l’élaboration et la mise en oeuvre de politiques visant à encourager la concurrence et à protéger les droits des consommateurs après le processus de privatisation. UN وقد كان ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية نشاطاتها أيضا في هذا المجال، حيث قدمت المشورة للبلدان النامية بخصوص صياغة وتنفيذ سياسات ما بعد الخصخصة الهادفة إلى تعزيز التنافس وحماية حقوق المستهلك.
    L'organisation est une structure dont le but est de défendre les droits des consommateurs. UN المقدمة المنظمة عبارة عن هيكل يهدف إلى الدفاع عن حقوق المستهلكين.
    Au départ, l'organisation avait été créée pour défendre les droits des consommateurs de télécommunications. UN في البداية، تم إنشاء المنظمة للدفاع عن حقوق المستهلكين للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Dans 13 pays d’Amérique latine et des Caraïbes et dans sept de ces pays, les droits des consommateurs sont juridiquement reconnus et ils sont consacrés par la constitution. UN ويجري الاعتراف بحقوق المستهلكين قانونيـا في ١٣ بلدا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كما أدرجت هذه الحقوق في الدستور في سبعـة من هذه البلدان.
    Si de telles opérations peuvent être une réponse légitime à des besoins économiques, elles peuvent aussi, dans d'autres cas, menacer la concurrence et les droits des consommateurs. UN وعلى الرغم من أن هذه الصفقات يمكن أن تكون استجابة مشروعة للمتطلبات الاقتصادية، فإنها يمكن أن تهدد المنافسة وحقوق المستهلكين في حالات أخرى.
    les droits des consommateurs étaient plus explicitement défendus lorsqu'ils faisaient l'objet d'une loi spéciale, et leur protection devait aller de pair avec le droit de la concurrence. UN وأوضح أن حقوق المستهلك تُصان على نحو أكثر صراحة في التشريعات المتعلقة بحماية المستهلك والتي ينبغي أن تسير جنباً إلى جنب مع قانون المنافسة.
    Celui-ci a également coopéré avec le Bureau des consommateurs et des entreprises de l'État pour dispenser des cours communautaires sur les droits des consommateurs et la sécurité des produits. UN وعملت هذه الدائرة أيضا مع مكتب شؤون المستهلك والعمالة التجارية التابع للولاية لتوفير ثقافة مجتمعية عن حقوق المستهلك وسلامة المنتج.
    Ces projets permettent aux femmes autochtones de bénéficier d'une assistance pour de nombreuses questions juridiques telles que le droit de la famille, les contrats de location, la violence familiale et sexuelle et les droits des consommateurs. UN كما تقدم المشاريع المساعدة للمرأة من السكان الأصليين في طائفة واسعة من المسائل القانونية من بينها قانون الأسرة، والإيجار، والعنف المنزلي والجنسي، وقانون حقوق المستهلك.
    124. La CNUCED devrait promouvoir les droits des consommateurs dans le cadre de son mandat relatif aux questions de concurrence et de protection des consommateurs. UN 124- وينبغي أن يُعزز الأونكتاد حقوق المستهلك في إطار اختصاصه في قضايا المنافسة وحماية المستهلك.
    124. La CNUCED devrait promouvoir les droits des consommateurs dans le cadre de son mandat relatif aux questions de concurrence et de protection des consommateurs. UN 124- وينبغي أن يُعزز الأونكتاد حقوق المستهلك في إطار اختصاصه في قضايا المنافسة وحماية المستهلك.
    - loi sur les droits des consommateurs, 20 mars 1996; UN - قانون حقوق المستهلكين - ٠٢ آذار/مارس ٦٩٩١؛
    Ce cadre politique et réglementaire peut être utilisé pour assurer que la concurrence sur le marché soit plus efficace, pour lutter contre toute monopolisation excessive, pour promouvoir des objectifs de services universels, pour sauvegarder diverses cultures et protéger les droits des consommateurs. UN ويمكن استخدام إطار السياسات واﻹطار التنظيمي لضمان أن تكون المنافسة في السوق أكثر فعالية، وللحماية من أي تجاوزات للنزعة الاحتكارية، وللنهوض بأهداف عالمية فيما يتعلق بالخدمات، وللحفاظ على الثقافات المختلفة ولحماية حقوق المستهلكين.
    La souveraineté alimentaire promeut un commerce transparent qui garantisse un revenu juste à tous les peuples et les droits des consommateurs à contrôler leurs aliments et leur alimentation. UN والسيادة الغذائية تشجِّع التجارة الشفافة التي تكفل دخلاً عادلاً لجميع الناس كما تكفل حقوق المستهلكين بالتحكم بغذائهم وتربيتهم.
    La souveraineté alimentaire promeut un commerce transparent qui garantisse un revenu juste à tous les peuples et les droits des consommateurs à contrôler leurs aliments et leur alimentation. UN والسيادة الغذائية تشجع وجود تجارة شفافة تكفل دخلاً عادلاً لجميع الناس كما تكفل حقوق المستهلكين في التحكم بغذائهم وتغذيتهم.
    :: Élaborer les politiques et législations nécessaires pour protéger les droits des consommateurs et des producteurs et renforcer les mécanismes régionaux pour accroître le commerce électronique interarabe. UN وضع السياسات والتشريعات اللازمة لحماية حقوق المستهلكين والمنتجين وتعزيز الآليات الإقليمية لزيادة التبادل التجاري الكترونيا فيما بين الدول العربية.
    La tâche première du Bureau des normes est d'examiner les plaintes relatives aux produits et d'informer la population sur les droits des consommateurs et les responsabilités des fabricants et des vendeurs par la voie d'ateliers de formation et des médias. UN ويضطلع المكتب بالدرجة الأولى بمهمة النظر في الشكاوى المتعلقة بالمنتجات ونشر المعلومات على الجمهور المتعلقة بحقوق المستهلكين ومسؤوليات المصنعين والبائعين من خلال حلقات تدريبية ووسائل الإعلام.
    Le Commissaire est chargé de promouvoir et de protéger les droits des consommateurs de services de santé et de services pour personnes handicapées en organisant des activités d'éducation du public et en réglant les plaintes qui lui sont adressées. UN وتتمثل مسؤولية المفوض في تعزيز وحماية حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز من خلال أنشطة التثقيف العام ومعالجة الشكاوى.
    ∙ Application du Code régissant les droits des consommateurs en matière de services de santé et d'appui aux handicapés (Code of Health and Disability Services Consumers'Rights). UN • تنفيذ مدونة حقوق مستهلكي الخدمات الصحية وخدمات اﻹعاقة.
    Le droit à un logement convenable est également protégé par le droit interne en raison de ses liens avec les droits des consommateurs et les lois en matière de zonage. UN وعلاوة على ذلك، فقد حظي الحق في السكن اللائق بالحماية أيضا في المجال الداخلي من خلال علاقته بحقوق المستهلك أو التشريع الخاص بتقسيم المناطق.
    L'Etat protège les droits des consommateurs par l'intermédiaire des organes du gouvernement, d'organes spécialement créés à cet effet et des tribunaux. UN وتتوافر حماية الدولة لحقوق المستهلكين من خلال أجهزة الدولة واداراتها، ومن خلال هيئات مخوﱠلة سلطات خاصة، وكذلك من خلال المحاكم.
    La protection des droits d'auteur est prévue dans le décretloi 43/99/M du 16 août 1999, le régime de la propriété industrielle est exposé dans le décretloi 97/99/M du 13 décembre 1999 et les règles concernant la concurrence et les droits des consommateurs sont régies par les articles 156 à 173 du Code du commerce de la Région administrative spéciale de Macao. UN فقد تنبأ القانون بمرسوم 43/99/م الصادر في 16 آب/أغسطس بحماية حقوق المؤلف بينما يقِيم القانون بمرسوم 97/99/م الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر نظاما للملكية الصناعية، وتحكم المواد من 156 إلى 173 من القانون التجاري الجاري العمل به في مقاطعة ماكاو الإدارية الخاصة قواعد المنافسة وحقوق المستهلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more