Il serait utile de savoir s'il existe des statistiques sur les unions libres et si la loi garantit les droits des femmes dans de telles situations. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كانت هناك إحصاءات حول الزيجات الواقعية وما إذا كان القانون يضمن حقوق المرأة في مثل هذه الحالات. |
Il faut protéger les droits des femmes dans les situations de conflit, et ces dernières doivent être en mesure de participer pleinement à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | ودعت إلى ضرورة حماية حقوق المرأة في حالات النزاع وتمكين المرأة من المشاركة بالكامل في منع النزاعات وبناء السلام. |
La République islamique d'Iran applique une politique suivie visant à garantir les droits des femmes dans la loi comme dans la pratique et à promouvoir le principe de non-discrimination. | UN | وتتابع جمهورية إيران الإسلامية سياسة دائمة لضمان حقوق المرأة في التشريعات والممارسات وتعزيز مبدأ عدم التمييز. |
La Commission a organisé une conférence sur le dialogue arabo-européen, axée sur les droits des femmes dans le monde arabe et en Europe. | UN | عقدت اللجنة مؤتمر الحوار العربي الأوروبي والذي استهدف التركيز على القضايا المتعلقة بحقوق المرأة في الوطن العربي وأوروبا |
ONU-Femmes a également soutenu la réforme constitutionnelle, laquelle représente une occasion rare d'inscrire les droits des femmes dans les structures juridiques fondamentales d'un pays. | UN | ودعمت الهيئة أيضاً الإصلاح الدستوري، وهي فرصة نادرة لتكريس حقوق المرأة في الهياكل القانونية الأساسية لبلد من البلدان. |
Convaincu que la protection des femmes c'est la protection de la société, Oman n'épargnera aucun effort pour garantir les droits des femmes dans tous les plans de développement. | UN | ووفقا لاقتناع بلدها بأن احترام المرأة هو بمثابة حماية المجتمع فإنه لم يدخر أي جهد لضمان حقوق المرأة في خطط التنمية. |
En outre l'Union démocratique des femmes de Corée organise des ateliers sur les droits des femmes dans les villages et les communautés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينظم الاتحاد النسائي الديمقراطي الكوري حلقات عمل حول حقوق المرأة في القرى والمجتمعات المحلية. |
Les autorités prennent toute une série de mesures pour promouvoir les droits des femmes dans le pays. | UN | وتتخذ السلطات سلسلة من التدابير لتشجيع حقوق المرأة في البلد. |
L'organisme a également intégré un module d'information sur les droits des femmes dans tous ses programmes de formation; et | UN | وقامت اللجنة أيضاً بإدراج نموذج مختصر عن حقوق المرأة في جميع برامجها التدريبية؛ |
L'Association des avocates et des femmes afghanes exerçant une profession libérale a publié et diffusé un ouvrage sur les droits des femmes dans la Constitution. | UN | وقامت جمعية المحاميات والمهنيات الأفغانيات بنشر وتوزيع كتاب عن حقوق المرأة في الدستور. |
Un projet de loi est actuellement à l'examen prévoyant des dispositions supplémentaires pour protéger les droits des femmes dans les cohabitations hors mariage. | UN | ويتضمن مشروع القانون الذي يُدرس حاليا أحكاما إضافية لحماية حقوق المرأة في الزيجات التي تتم بموجب القانون العام. |
Le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et le PNUE ont organisé parallèlement un atelier sur les droits des femmes dans le domaine foncier et celui du logement à l’occasion d’Habitat II. | UN | ونظم الموئل وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تظاهرة مماثلة في الموئل الثاني بشأن حقوق المرأة في مجال اﻷراضي واﻹسكان. |
Un Ministère des droits des femmes avait été instauré pour promouvoir toutes les mesures destinées à faire respecter et promouvoir les droits des femmes dans la société. | UN | فأُنشئت وزارة لحقوق المرأة من أجل تعزيز كافة التدابير الرامية إلى ضمان احترام وتعزيز حقوق المرأة في المجتمع. |
Assurer les droits des femmes dans le programme de développement après 2015 | UN | مطلوب ضمان حقوق المرأة في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 |
D'autre part, une nouvelle loi porte sur la propriété foncière et les droits des femmes dans ce domaine. | UN | والقانون الجديد الخاص بحيازة الأراضي يتناول حقوق المرأة في هذا الصدد. |
Interviews sur les droits des femmes, dans différents médias; | UN | :: لقاءات عن حقوق المرأة في مختلف وسائط الإعلام |
Le Secrétariat à la culture a élaboré un Programme visant à promouvoir et faire connaître les droits des femmes dans le cadre des bibliothèques publiques et centres communautaires de l'ensemble du pays. | UN | ووضعت إدارة الثقافة برنامجا لنشر وتعزيز حقوق المرأة في المكتبات العامة والمراكز المجتمعية في جميع أنحاء البلد. |
Un des principaux domaines faisant l'objet de ces formations a été celui relatif aux problèmes que posent les droits des femmes dans l'administration de la justice. | UN | وكان من بين مجالات تركيز هذه الأنشطة التدريبية مختلف القضايا المتصلة بحقوق المرأة في سياق إقامة العدل. |
56. Il faut promulguer d'urgence des lois visant à promouvoir et à protéger les droits des femmes dans les domaines suivants : | UN | ٥٦- توجد حاجة ملحة إلى سن قوانين لتعزيز وحماية حقوق النساء في المجالات التالية: |
Elle s'est félicitée que l'Ouganda intègre davantage les droits des femmes dans son cadre d'élaboration des politiques et a pris note de la loi relative à la violence familiale. | UN | وأثنت على أوغندا لقبولها المتزايد لحقوق المرأة في إطار صنع السياسات، وقانون العنف المنزلي. |
Cette demande avait son origine dans le fait que l'arrivée de < < nouveaux > > citoyens néerlandais élargissait l'éventail des opinions sur les droits des femmes dans la société néerlandaise; | UN | ويرجع هذا الطلب إلى أن وصول مواطنين هولنديين جدد يستدعي تكوين رأي أوسع نطاقا بشأن حقوق الإنسان للمرأة في المجتمع الهولندي. |
Nombre de procédures spéciales de la Commission consacrent régulièrement des chapitres de leurs rapports aux droits fondamentaux des femmes ou rédigent des rapports entiers sur les droits des femmes dans le cadre de leurs mandats. | UN | وقد دأب العديد من المعنيين بالإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان على تخصيص أقسامٍ من تقاريرهم لتناول حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، أو كرّسوا تقارير برمتها للنظر في حقوق المرأة ضمن نطاق ولاياتهم الخاصة. |
Les ministres ont pris note du fait qu'une section s'occupant des problèmes de la femme venait d'être établie au Haut-Commissariat aux droits de l'homme en vue de promouvoir et de protéger les droits des femmes dans le cadre du Conseil des droits de l'homme. | UN | 451 - وأخذ الوزراء علماً بإنشاء قسم ضمن مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان يُعنى بالمرأة، ويهدف إلى تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية للمرأة في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
Cette réglementation garantira les droits des femmes dans le mariage et en cas de divorce. | UN | وهذا النظام يكفل للمرأة حقوقها في الزواج والطلاق. |
De renforcer les actions visant à prévenir la violence contre les femmes et de travailler sur les questions d'égalité des sexes et les droits des femmes dans tous les mandats; | UN | وتعزيز العمل لمنع العنف ضد المرأة، والعمل من أجل الحقوق الجنسانية وحقوق المرأة في كافة التفويضات. |