Le représentant demande au Rapporteur spécial de donner des détails sur la possibilité d'élaborer une convention internationale sur les droits des personnes privées de liberté. | UN | وطلب من المقرر الخاص تقديم التفاصيل بشأن احتمال وضع اتفاقية دولية بشأن حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Il s'est félicité du mécanisme visant à protéger les droits des personnes privées de liberté, notamment le droit pour elles de ne pas être soumises à la torture ou aux mauvais traitements. | UN | وأشاد بآلية حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم ولا سيما حقهم في عدم التعرّض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
b) Le fait que les droits des personnes privées de liberté ne soient pas toujours respectés; | UN | (ب) كون حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية لا تُحترم دائماً؛ |
107. Le Nicaragua a particulièrement apprécié la création du Conseil national des droits de l'homme et noté avec satisfaction les efforts consentis par le Maroc pour garantir les droits des personnes privées de liberté. | UN | 107- ورحبت نيكاراغوا بالخصوص بإنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان، ولاحظت بارتياح الجهود التي يبذلها المغرب لضمان حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية. |
138. Commission de l'administration pénitentiaire: cet organe a le pouvoir d'influer sur les droits des personnes privées de liberté. | UN | ١٣٨-لجان إدارة السجون: لهذه اللجان سلطة المساس بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
En 2011, le Rapporteur de la Commission interaméricaine des droits de l'homme sur les droits des personnes privées de liberté a effectué une mission de visite en Uruguay. | UN | 33- وفي عام 2011، أجرى مكتب المقرر الخاص المعني بحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية التابع للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان زيارة عمل إلى أوروغواي. |
Des mesures complémentaires avaient été prises pour remédier à la surpopulation carcérale et une autorité nationale chargée de protéger les droits des personnes privées de liberté, notamment en prison, avait été mise en place. | UN | ١٣٨- وقد اعتمدت تدابير إضافية للتصدي لفرط اكتظاظ السجون وأنشئت هيئة وطنية لحماية حقوق المحتجزين والسجناء. |
Des mesures étaient en place pour protéger les droits des personnes privées de liberté, parmi lesquelles la loi sur l'administration pénitentiaire. | UN | واتُخذت تدابير، منها الإعلان المتعلق بإدارة السجون، من أجل حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme promeut activement la protection de tous les droits des personnes privées de liberté. | UN | 30 - وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بنشاط في مجال تعزيز حماية جميع حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
En effet, l'absence de cadre juridique et institutionnel approprié garantissant les droits des personnes privées de liberté peut être à l'origine de situations susceptibles de favoriser la torture. | UN | والأوضاع التي تهيئ الأجواء لاقتراف التعذيب يمكن أن تنشأ عن الافتقار للإطار القانوني والمؤسسي الملائم الذي يضمن حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
34. Le Parlement andorran a approuvé le 27 mars 2007 la Loi 4/2007 Qualifiée Pénitentiaire pour garantir les droits des personnes privées de liberté. | UN | 34- وأقر البرلمان الأندوري في 27 آذار/مارس 2007 القانون 4/2007 المتعلق بالسجون لضمان حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
252. Le SPT recommande à l'État partie de produire des affiches, des brochures et d'autres matériels d'information dans les deux langues officielles du pays, afin de fournir clairement et simplement des renseignements sur les droits des personnes privées de liberté. | UN | 252- وينبغي إعداد ملصقات وكتيبات ومواد توعية أخرى، باللغتين الرسميتين على السواء، تتضمن معلومات عن حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم مصاغة بلغة واضحة وبسيطة. |
Les organes conventionnels sont au cœur du système international de protection des droits de l'homme, y compris les droits des personnes privées de liberté. | UN | 11 - تندرج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في صميم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Le Rapporteur spécial engage les États à respecter et à protéger les droits des personnes privées de liberté tout en maintenant la sécurité et l'ordre dans les lieux de détention. | UN | 82 - يدعو المقرر الخاص الدول إلى احترام حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية وحمايتها، مع الحفاظ على الأمن والنظام في أماكن الاحتجاز. |
121. Le Gouvernement s'attache à garantir les droits des personnes privées de liberté et à rechercher une solution aux problèmes de surpopulation auxquels sont confrontés les centres de détention. | UN | 121- تعمل الدولة من أجل كفالة حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية وعلى حل ظاهرة الاكتظاظ التي تواجهها مراكز الاحتجاز في البلاد. |
Les réformes touchent tous les aspects du régime, depuis la modification du cadre législatif jusqu'au renforcement du mécanisme destiné à faire respecter et protéger les droits des personnes privées de liberté. | UN | وتعالج الإصلاحات جميع جوانب النظام - من التعديلات التي أدخلت على الإطار التشريعي إلى تعزيز آلية ممارسة وحماية حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية. |
Les mandats respectifs du Rapporteur spécial sur les prisons et les conditions de détention en Afrique (de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples) et du Rapporteur sur les droits des personnes privées de liberté (de la Commission interaméricaine des droits de l'homme) pourraient apporter des indications sur le champ d'un tel mandat élargi. | UN | والولاية المنوطة بالمقرر الخاص المعني بالسجون وأوضاع الاحتجاز في أفريقيا التابع للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب فضلاً عن ولاية المقرر المعني بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم التابع للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان يمكن أن توفرا بعض التوجيه فيما يتعلق بنطاق الولاية الممددة. |
Les mandats respectifs du Rapporteur spécial sur les prisons et les conditions de détention en Afrique (de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples) et du Rapporteur sur les droits des personnes privées de liberté (de la Commission interaméricaine des droits de l'homme) pourraient apporter des indications sur le champ d'un tel mandat élargi. | UN | ثم إن الولاية المنوطة بالمقرر الخاص المعني بالسجون وأوضاع الاحتجاز في أفريقيا التابع للجنة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان والشعوب وولاية المقرر المعني بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم والتابع للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان من شأنهما توفير بعض الإرشاد فيما يخص نطاق الولاية الممدَّدة. |
Les mandats respectifs du Rapporteur spécial sur les prisons et les conditions de détention en Afrique et du Rapporteur spécial sur les droits des personnes privées de liberté de la Commission interaméricaine des droits de l'homme pourraient fournir certaines indications sur le champ d'un tel mandat élargi. | UN | والولاية المنوطة بالمقرر الخاص المعني بالسجون وأوضاع الاحتجاز في أفريقيا، فضلاً عن ولاية المقرر المعني بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم التابع للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان يمكن أن توفرا بعض التوجيه فيما يتعلق بنطاق الولاية بعد تمديدها. |
Le système des Nations Unies au Nicaragua a reconnu que des efforts avaient été faits pour promouvoir les droits des personnes privées de liberté, notamment pour améliorer les infrastructures de base des centres pénitentiaires et des centres de détention de la Police nationale. | UN | 18- واعترف فريق الأمم المتحدة القطري بالجهود المبذولة من أجل النهوض بحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية من خلال تحسين البنية التحتية للسجون ومراكز الاحتجاز التابعة للشرطة الوطنية(49). |
Dernièrement, à l'invitation du Gouvernement, le Rapporteur spécial sur la question de la torture (qui n'avait trouvé aucun cas d'allégation de torture) et le Rapporteur sur les droits des personnes privées de liberté de la Commission interaméricaine des droits de l'homme avaient effectué une visite dans le pays. | UN | وفي الفترة الأخيرة، وبناء على دعوة من الحكومة، قام بزيارة أوروغواي كل من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب (الذي لم يسجّل أية ادّعاءات تتعلق بأعمال تعذيب) والمقرر التابع للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان المعني بحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية. |