"les droits des peuples autochtones à" - Translation from French to Arabic

    • بحقوق الشعوب الأصلية في
        
    • حقوق الشعوب الأصلية في
        
    • بحقوق الشعوب الأصلية على
        
    • بحقوق الشعوب الأصلية إلى
        
    • إلى حق الشعوب الأصلية في
        
    • وحقوق الشعوب الأصلية في
        
    • حقوق الشعوب الأصلية من
        
    • بحقوق الشعوب اﻷصلية
        
    En 2010 il a participé à la troisième session du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones à Genève. UN وفي عام 2010 شاركت اللجنة في الدورة الثالثة لآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية في جنيف.
    En 2012, les activités du Centre régional pour l'Asie et le Pacifique, axées sur l'appui aux cadres législatifs et politiques, ont essentiellement porté sur des questions clefs concernant les droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles. UN وفي عام 2012، تركز عمل المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ تحديدا على القضايا الرئيسية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية من خلال دعم الأطر التشريعية والسياسية.
    Il a demandé des informations sur les mesures visant à éliminer la torture et les mauvais traitements infligés aux détenus et sur l'application des recommandations faites par le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones à la suite de sa visite de 2007. UN واستفسرت الدانمرك عن التدابير المتخذة للقضاء على التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين، وطلبت معلومات تتعلق بتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية في أعقاب الزيارة التي قام بها في عام 2007.
    Pour qu'ils pèsent davantage, les droits des peuples autochtones à s'opposer à des projets les concernant doivent être respectés. UN ولكي تكون أكثر فائدة، ينبغي احترام حقوق الشعوب الأصلية في أن يقولوا لا للمشاريع التي تضر بهم.
    :: Exposent les droits des peuples autochtones à la préservation et à la protection de l'environnement, en ce compris leurs terres, territoires et ressources; UN :: تُبَيِّن حقوق الشعوب الأصلية في حفظ وحماية البيئة، بما فيها أراضيها وأقاليمها ومواردها
    15. Encourage les États qui ont approuvé la Déclaration sur les droits des peuples autochtones à adopter, en concertation avec les peuples autochtones et selon que de besoin, des mesures visant à réaliser les objectifs y énoncés; UN 15- يشجع الدول التي أقرت الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية على أن تعتمد، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، حيثما كان مناسبا، تدابير لبلوغ أهداف هذا الإعلان؛
    Conformément au Plan d'action norvégien pour les droits de l'homme, le Gouvernement a créé un Centre spécialisé pour les droits des peuples autochtones, à Kautokeino. UN 6 - وفقا لخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، أنشأت الحكومة مركزا مختصا بحقوق الشعوب الأصلية في كاوتوكينو.
    Comme nous l'avons souligné, nous ne pouvons pas approuver les dispositions du document qui concernent en particulier les droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles, ainsi qu'à l'exercice des droits à l'indemnisation et à la réparation. UN وكما أشرنا، فإننا لا يمكن أن نوافق على الأحكام الواردة في الوثيقة التي تتعلق على نحو خاص بحقوق الشعوب الأصلية في امتلاك الأراضي والموارد الطبيعية، وكذلك بالإجراءات المتعلقة بالتعويض والانتصاف.
    Cette loi reconnaît les droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources en eau qui leur appartiennent depuis toujours, ainsi que leur droit à la diversité et à l'identité culturelle, à leur langue, à la santé et à l'éducation interculturelle. UN ويقر هذا القانون بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والمياه التي يملكونها بحكم العرف، فضلا عن حقهم في التنوع الثقافي والهوية الثقافية وفي اللغة وفي الصحة والتعليم المتعدد الثقافات.
    Il n'y a guère eu de recommandations invitant les États à reconnaître les droits des peuples autochtones à la pêche, à la chasse et à l'élevage des rennes. UN 26 - كان هناك عدد قليل من التوصيات التي تدعو الدول إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في صيد الأسماك والصيد ورعي الرنة.
    Il aide ainsi le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones à s'acquitter de ses fonctions, qui consistent notamment à gérer les communications et à se rendre dans les différents pays, et appuie également le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones. UN فهي تقدّم المساعدة للمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية في تنفيذ ولايته التي تتضمن النظر في المذكرات والقيام بزيارات قطرية؛ ولهيئة الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية.
    Même dans les États où la loi semble reconnaître pleinement les droits des peuples autochtones à participer à tous les niveaux de prise de décisions, il y a souvent un fossé entre l'intention formelle de la législation et l'application de ces droits dans la pratique. UN وحتى في الدول التي يعترف فيها القانون اعترافا كاملا بحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في جميع مستويات صنع القرار، كثيرا ما تكون هناك فجوة بين نية السلطات على المستوى التشريعي وتنفيذ هذه الحقوق في الممارسة العملية.
    Le Brésil a également défendu les droits des peuples autochtones à diverses tribunes des Nations Unies. UN وواصل حديثه قائلا إن البرازيل تؤيد أيضا حقوق الشعوب الأصلية في مختلف محافل الأمم المتحدة.
    :: Renforcement de la préservation des forêts tropicales en respectant les droits des peuples autochtones à participer à leur gestion UN :: تعزيز الحفاظ على الغابات المدارية، باحترام حقوق الشعوب الأصلية في الاشتراك في إدارتها
    Pour ce qui est des peuples Naso et Ngäbe, la Banque a joué un rôle majeur en s'efforçant de faire respecter les droits des peuples autochtones à leurs terres. UN وفي حالة شعبي ناسو ونغابي، يضطلع البنك الدولي بدور هام في السعي إلى دعم حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها.
    En outre, les gouvernements devraient, en consultation avec les peuples autochtones pertinents, mettre fin aux projets en cours qui contribuent à la dégradation des terres traditionnelles jusqu'à ce que les droits des peuples autochtones à ces terres aient été déterminés. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات وقف المشاريع الحالية التي تسهم في تدهور الأراضي التقليدية، وذلك بالتشاور مع الشعوب الأصلية ذات الصلة، إلى حين التأكد من حقوق الشعوب الأصلية في تلك الأراضي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes et adéquates en vue de protéger les droits des peuples autochtones à la terre, notamment les Pygmées, et en particulier de: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة وملائمة بهدف حماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض، ولا سيما البيغمي، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي:
    Il a également mis sur pied quatre modules de formation sur les droits des peuples autochtones à l'intention de la police nationale, des forces armées, des institutions nationales des droits de l'homme et des responsables judiciaires. UN كما وضع أربع وحدات تدريبية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في مجالات الشرطة الوطنية والمؤسسة العسكرية والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وموظفي القضاء.
    15. Encourage les États qui ont approuvé la Déclaration sur les droits des peuples autochtones à adopter, en concertation avec les peuples autochtones et selon que de besoin, des mesures visant à réaliser les objectifs y énoncés; UN 15 - يشجع الدول التي أقرت الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية على أن تعتمد، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، حيثما كان مناسبا، تدابير لبلوغ أهداف هذا الإعلان؛
    En 2010, la Nouvelle-Zélande a invité le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones à évaluer son rendement et elle procède actuellement à la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de sa visite. UN ففي عام 2010، دعت نيوزيلندا المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية إلى تقييم أدائها وتعمل حاليا من خلال التوصيات التي انبثقت عن زيارته.
    11. Les organes conventionnels des droits de l'homme ont en de nombreuses occasions réaffirmé les droits des peuples autochtones à être consultés s'agissant des activités des entreprises minières. UN 11- كررت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان الإشارة في مناسبات عديدة إلى حق الشعوب الأصلية في التشاور في سياق مؤسسات استخراج الموارد().
    :: Les instruments relatifs aux droits de l'homme et les droits des peuples autochtones à la terre, aux ressources en eau, aux territoires et aux ressources naturelles, y compris le droit aux ressources génétiques et aux savoirs traditionnels; UN :: معاهدات حقوق الإنسان، وحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والمياه والأقاليم والموارد الطبيعية، بما في ذلك الحقوق في الموارد الجينية والمعارف التقليدية
    Le groupe de travail a conclu en recommandant que le Groupe d'appui élabore, sous la direction de l'OMS, un guide sur la santé des peuples autochtones qui recense les pratiques exemplaires et s'inspire des principes qui sous-tendent les droits des peuples autochtones, à savoir la participation, la sensibilité culturelle et l'autodétermination. UN واختُتمت حلقة النقاش بتوصية مفادها أن فريق الدعم المشترك بين الوكالات ينبغي أن يعمل، بقيادة منظمة الصحة العالمية، على وضع دليل بشأن صحة الشعوب الأصلية يتضمن الممارسات الجيدة ويسترشد بمبادئ حقوق الشعوب الأصلية من قبيل المشاركة والخصوصيات الثقافية وتقرير المصير.
    Nombreux sont encore les Etats qui ne reconnaissent toujours pas les droits des peuples autochtones à leurs terres et à leurs ressources naturelles. UN فهناك عدد كبير من الدول التي لم تعترف بعد بحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more