"les droits des réclamants" - Translation from French to Arabic

    • حقوق المطالبين
        
    • حقوق المطالِبين
        
    40. À l'issue du débat, la Commission a approuvé quant au fond les recommandations relatives à la priorité de la sûreté sur les droits des réclamants concurrents. UN 40- وبعد المناقشة وافقت اللجنة على مضمون التوصيات المتعلقة بأولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين.
    Priorité sur les droits des réclamants concurrents UN الأولوية تجاه حقوق المطالبين المنافسين
    7. Priorité sur les droits des réclamants concurrents UN 7- الأولوية تجاه حقوق المطالبين المنافسين
    b) Que l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur le produit et sa priorité sur les droits des réclamants concurrents sont régies par la loi de l'État dont la loi régit l'opposabilité et la priorité sur les droits des réclamants concurrents d'une sûreté sur les biens initialement grevés du même type que le produit. UN (ب) أن نفاذ الحق الضماني في العائدات تجاه الأطراف الثالثة وأولويته على حقوق المطالِبين المنافسين يحكمهما نفس قانون الدولة التي يحكم قانونها نفاذ الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية التي هي من نفس نوع العائدات تجاه الأطراف الثالثة وأولوية ذلك الحق على حقوق المطالِبين المنافسين.
    c) Les dispositions de la loi du for ne peuvent être appliquées à l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière ou à sa priorité sur les droits des réclamants concurrents en vertu des règles énoncées aux alinéas a) et b) de la présente recommandation, sauf si la loi du for est la loi applicable en vertu des dispositions de la présente loi relatives au droit international privé. UN (ج) أن القواعد الواردة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من هذه التوصية لا تسمح بتطبيق أحكام قانون المحكمة على نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته على حقوق المطالِبين المنافسين، ما لم يكن قانون المحكمة هو القانون المنطبق بمقتضى أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص.
    1. En général, les règles de conflit de lois recommandées dans le Guide traitent de la loi applicable à la constitution d'une sûreté réelle mobilière, à son opposabilité, à sa priorité sur les droits des réclamants concurrents et à sa réalisation. UN 1- القواعد الموصى بها في الدليل بشأن تنازع القوانين تتناول، بصفة عامة، القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المطالبين المنافسين وإنفاذه.
    Chapitre VI. Priorité de la sûreté sur les droits des réclamants concurrents (A/CN.9/WG.VI/WP.24/Add.4, recommandations 58 à 85) UN الفصل السادس- أولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين A/CN.9/WG.VI/WP.24/Add.4)، التوصيات 58-85)
    204. La loi devrait prévoir que la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels, son opposabilité et sa priorité sur les droits des réclamants concurrents sont régies par la loi de l'État dans lequel se trouve le constituant. UN 204- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح يحكم إنشاء الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته على حقوق المطالبين المنافسين.
    L'avantage de cette approche serait de lier étroitement ces questions aux questions de priorité (c'est-à-dire, la manière dont un créancier garanti réalisera sa sûreté peut avoir une incidence sur les droits des réclamants concurrents). UN وميزة هذا النهج أن هذه المسائل وثيقة الصلة بمسائل الأولوية (مثلا الطريقة التي سيُنفذ بها الدائن المضمون حقه الضماني يمكن أن تؤثر في حقوق المطالبين المتنازعين).
    205. La loi devrait prévoir que la loi de l'État dans lequel est situé le cédant régit la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une créance née de la vente ou de la location d'un immeuble, ou d'une convention constitutive de sûreté concernant un immeuble, ainsi que son opposabilité et sa priorité sur les droits des réclamants concurrents. UN 205- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المحيل يحكم إنشاء حق ضماني في مستحق ناشئ من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها ونفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته على حقوق المطالبين المنافسين.
    c) Sauf dans la mesure où la recommandation 210 en dispose autrement, l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur le produit de l'engagement de garantie indépendant et sa priorité sur les droits des réclamants concurrents. UN (ج) نفاذَ الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة وأولويتَه على حقوق المطالبين المنافسين، باستثناء ما تنص عليه التوصية 210 خلافا لذلك.
    Dans la plupart des cas où les États autorisent cette méthode, la priorité est généralement accordée à un créancier garanti qui obtient le contrôle du bien grevé, que ce soit avant ou après que les droits des réclamants concurrents sur le bien naissent. UN وفي معظم الحالات التي تسمح فيها الدول بأن يثبت النفاذ تجاه الأطراف الثالثة عن طريق " السيطرة " ، تمنح الأولوية عادة إلى الدائن المضمون الذي حصل على السيطرة فيما يتعلق بالموجودات المرهونة، بصرف النظر عما إذا كان ذلك قد حدث قبل نشوء حقوق المطالبين المنافسين في الموجودات أو بعده.
    L'avantage de cette approche serait de lier étroitement ces questions aux questions de priorité (c'est-à-dire, la manière dont un créancier garanti réalisera sa sûreté peut avoir une incidence sur les droits des réclamants concurrents). UN وميزة هذا النهج أن هذه المسائل وثيقة الصلة بمسائل الأولوية (مثلا الطريقة التي سيُنفذ بها الدائن المضمون حقه الضماني يمكن أن تؤثّر في حقوق المطالبين المتنافسين).
    38. Le Groupe de travail VI (Sûretés) a bien progressé dans l'élaboration du guide législatif sur les opérations garanties, qui contient des recommandations très utiles sur la priorité de la sûreté sur les droits des réclamants concurrents, les droits et obligations des parties avant défaillance et les droits et obligations des tiers débiteurs. UN 38 - ونوه بأن الفريق العامل السادس (المصالح الضمانية) قطع مرحلة كبيرة في وضع دليل تشريعي للمعاملات المضمونة شملت بعض التوصيات البالغة الفائدة بشأن أولوية الحقوق الضمانية على حقوق المطالبين المنافسين، و حقوق الأطراف والتزاماتها قبل التقصير، و حقوق الأطراف الثالثة المُلتزِمة والتزاماتها.
    6. Priorité de la sûreté sur les droits des réclamants concurrents (A/CN.9/ WG.VI/WP.26/Add.6, A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.4 et A/CN.9/611/Add.1) UN 6- أولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.6 وA/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.4 وA/CN.9/611/Add.1)
    M. Deschamps (Canada) propose de modifier comme suit l'alinéa c) de la recommandation 218: < < Les dispositions de fond de la loi du for ne peuvent être appliquées à l'opposabilité aux tiers d'une sûreté réelle mobilière ou à sa priorité sur les droits des réclamants concurrents en vertu des règles énoncées aux alinéas a) et b) de la présente recommandation > > . UN 41- السيد ديشامب (كندا) اقترح تعديل التوصية 218 (ج) ليصبح نصها كما يلي: " إن القواعد الواردة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من هذه التوصية لا تسمح بتطبيق أحكام قانون المحكمة الموضوعي على نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته على حقوق المطالبين المنازعين. "
    125. S'agissant de l'alinéa c) de la recommandation 218, il a été convenu de le modifier à peu près comme suit: " Les règles énoncées aux alinéas a) et b) de la présente recommandation ne permettent pas l'application des dispositions de la loi du for sur l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière ou sa priorité sur les droits des réclamants concurrents " . UN 125- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ج) من التوصية 218، اتفق على ضرورة تنقيحها على النحو التالي: " أن القواعد الواردة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من هذه التوصية لا تسمح بتطبيق أحكام قانون دولة المحكمة على نفاذ مفعول الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته على حقوق المطالبين المنافسين " .
    139. Sauf disposition contraire dans la recommandation 140, la loi devrait prévoir que la constitution d'une sûreté sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, son opposabilité, sa priorité sur les droits des réclamants concurrents, les droits et obligations de la banque dépositaire concernant la sûreté et sa réalisation sont régis: UN 139- باستثناء ما تنص عليه التوصية 140 خلافا لذلك، ينبغي أن ينص القانون على أن مسائل إنشاء الحق الضماني في حق الحصول على الأموال المودعة في حساب مصرفي، ونفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة، وأولويته على حقوق المطالِبين المنازِعين، وحقوق المصرف الوديع وواجباته فيما يتعلق بذلك الحق الضماني، وإنفاذ ذلك الحق الضماني، يحكمها
    206. Sauf disposition contraire dans la recommandation 207, la loi devrait prévoir que la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, son opposabilité, sa priorité sur les droits des réclamants concurrents, les droits et obligations de la banque dépositaire concernant la sûreté et sa réalisation sont régis: UN 206- باستثناء ما تنص عليه التوصية 207 خلافا لذلك، ينبغي أن ينص القانون على أن مسائل إنشاء الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، ونفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة، وأولويته على حقوق المطالِبين المنافسين، وحقوق المصرف الوديع وواجباته فيما يتعلق بذلك الحق الضماني، وإنفاذ ذلك الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، يحكمها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more