Le Code de déontologie médicale de l'année 2002 dispose, entre autres, que le médecin doit offrir à tous, sans distinction, la même assistance médicale, en respectant les droits et la dignité de chacun. | UN | وينص قانون الأخلاقيات والآداب الطبية لعام 2002، ضمن جملة أمور، على أن الأطباء يجب أن يقدموا للجميع المساعدة الطبية ذاتها دون تمييز وأن يحترموا حقوق وكرامة كل فرد. |
Aujourd'hui, les droits et la dignité de l'individu, les libertés civiles et la primauté du droit l'emportent même sur le principe de la souveraineté des États. | UN | واليوم، تسمو حقوق وكرامة اﻹنسان الفرد، والحريات المدنية وحكم القانون الدولي حتى على سيادة الدول. |
De terribles conflits et des actes de terrorisme ont détruit des vies et foulé aux pieds les droits et la dignité de populations entières. | UN | وذهبت الصراعات اﻷليمة وأعمال اﻹرهاب بأرواح كثيرة وداست باﻷقدام على حقوق وكرامة جماعات سكانية برمتها. |
L'humanité doit faire face à des tâches toujours plus lourdes pour lutter contre la maladie et la pauvreté, protéger l'environnement et les espèces en danger, réguler les migrations humaines et l'accroissement démographique et défendre les droits et la dignité de l'homme. | UN | فالعالم يواجه مهاما تتزايد صعوبتها فيما يتعلق بالقضاء على المرض والفقر، وحماية البيئة والأنواع المعرضة للانقراض، وتنظيم الهجرة البشرية والنمو السكاني، وتعزيز حقوق وكرامة الإنسان. |
Point 11. Mesures destinées à améliorer la situation et à faire respecter les droits et la dignité de tous les travailleurs migrants | UN | البند ١١ - تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وتأمين حقوق اﻹنسان والكرامة لهم |
Cela implique que les pays en développement doivent être fermement déterminés à atteindre ce but, à se fixer eux-mêmes les objectifs de leur développement en harmonie avec les droits et la dignité de leur population, et à mobiliser les fonds dont ils disposent eux-mêmes pour les compléter ensuite au moyen d'autres ressources. | UN | والملكية تعني تصميم البلد على بلوغ هذا الهدف من خلال تحديد مقاصده اﻹنمائية مع إيلاء احترام تام لحقوق وكرامة شعبه، وتعبئة الموارد المتاحة محليا، إلى جانب دعمها بعد ذلك بموارد أخرى. |
Du point de vue des droits de l'homme, le meilleur moyen d'atteindre cet objectif est de promouvoir et de protéger les droits et la dignité de chacun en mettant particulièrement l'accent sur les personnes qui sont victimes de discrimination ou dont les droits sont lésés d'une manière ou d'une autre. | UN | ومن زاوية حقوق اﻹنسان، تتمثل أفضل طريقة لتحقيق ذلك في تعزيز وحماية حقوق وكرامة كل شخص مع التركيز بوجه خاص على من يعاني من التمييز أو تهضم حقوقه بطريقة أخرى. |
La démocratie et la liberté, qui ont une place centrale s'agissant de garantir les droits et la dignité de chacun, doivent être encouragées et promues, en particulier dans les pays qui sont en transition ou qui sortent d'un conflit. | UN | يجب تشجيع وترويج الديمقراطية والحرية، وهما عنصران أساسيان لتأمين حقوق وكرامة الشعب، خصوصا في الدول التي تمر بمرحلة انتقالية أو تنتعش بعد نهاية الصراع. |
L'accord historique sur le texte d'une convention internationale relative aux droits des personnes handicapées garantit que les droits et la dignité de plus de 600 millions d'individus seront désormais reconnus au même titre que ceux des autres personnes, ce qui leur permettra de devenir des agents actifs du développement dans leurs pays respectifs. | UN | ومن شأن الاتفاق التاريخي الذي تم التوصل إليه بخصوص نص الاتفاقية الدولية المتعلقة بحقوق المعوقين أن تضمن أن حقوق وكرامة أكثر من 600 مليون شخص يحظون بنفس الاعتراف الذي يحظى به الآخرون فيما يتعلق بحقوقهم وكرامتهم، لتمكينهم من أن يكونوا عناصر نشطة من أجل التنمية في بلدهم. |
Malgré ces engagements et initiatives et malgré la forte croissance économique enregistrée dans de nombreuses régions, les inégalités se sont accentuées et la pauvreté continue de miner les droits et la dignité de près d'un milliard de personnes dans toutes les régions du monde. | UN | وبالرغم من هذه الالتزامات والمبادرات والنمو الاقتصادي الكبير الذي تحقق في كثير من المناطق، تزايد حجم التفاوتات، وما زال الفقر يقوّض حقوق وكرامة ما يقرب من بليون شخص في جميع مناطق العالم. |
La communauté internationale doit donc se rendre compte que dans le contexte de la libéralisation du commerce le libre-échange doit impliquer un échange équitable : un échange de biens et de services produits et fournis dans des conditions qui respectent les droits et la dignité de la main-d'oeuvre; qui respectent l'environnement, et qui garantissent des prix justes assurant des profits au fournisseur. | UN | ومن ثم، يجب على المجتمع الدولي أن يسلم بأن التجارة الحرة في إطار تحرير التجارة ينبغي أن تعني تجارة منصفة: تجارة في السلع والخدمات التي تنتج وتورد في ظل ظروف تحترم حقوق وكرامة القوى العاملة؛ وتراعي ضرورة الحفاظ على البيئة، وتضمن أسعارا منصفة تحقق حصائل للمورد. |
Il importe, en particulier en ce qui concerne les enfants, d'examiner les effets que l'application d'un modèle de substitution aura sur les droits et la dignité de la personne. Par exemple, les enfants qui sortent des centres de détention devraient recevoir une protection de remplacement appropriée et ne pas être laissés sans ressources dans la rue. | UN | ومن المهم، خاصة في حالة الأطفال، فحص ما سيكون لتطبيق نموذج بديل من أثر على حقوق وكرامة الفرد؛ مثلاً، ينبغي توفير رعاية بديلة مناسبة للأطفال المفرج عنهم من مراكز الاحتجاز، بدلاً من تركهم محرومين في الشوارع. |
92.162 Redoubler d'efforts pour remédier à la violence sexuelle dans les établissements pénitentiaires et régler le problème des conditions de détention dans le souci de préserver les droits et la dignité de toutes les personnes privées de liberté (Thaïlande); | UN | 92-162- مضاعفة جهودها للتصدي للعنف الجنسي في المرافق الإصلاحية ومرافق الاحتجاز إضافة إلى معالجة مشكلة أوضاع السجن بهدف صون حقوق وكرامة جميع الأشخاص المحرومين من حرياتهم (تايلند)؛ |
34. Demande instamment à toutes les parties et à tous les groupes et individus de République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) d'agir dans le plein respect des droits de l'homme, de s'abstenir de tout acte de violence et de respecter les droits et la dignité de toutes les personnes appartenant à des groupes minoritaires; | UN | ٣٤ - تحث جميع اﻷحزاب والفئات واﻷفراد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على التصرف على النحو الذي يحترم حقوق اﻹنسان احتراما كاملا، والامتناع عن جميع أعمال العنف، والتصرف بالصورة التي تحترم حقوق وكرامة جميع اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات؛ |
34. Demande instamment à toutes les parties et à tous les groupes et individus de République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) d’agir dans le plein respect des droits de l’homme, de s’abstenir de tout acte de violence et de respecter les droits et la dignité de toutes les personnes appartenant à des groupes minoritaires; | UN | ٣٤ - تحث جميع اﻷحزاب والفئات واﻷفراد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على التصرف على النحو الذي يحترم حقوق اﻹنسان احتراما كاملا، والامتناع عن جميع أعمال العنف، والتصرف بالصورة التي تحترم حقوق وكرامة جميع اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات؛ |
i) À continuer de promouvoir les droits et la dignité de tous les Cambodgiens en protégeant les droits civils et politiques, y compris le droit à la liberté d'expression, ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels, conformément au principe de la primauté du droit, grâce à l'application continue et de plus en plus soutenue de la Stratégie rectangulaire et de différents programmes de réforme; | UN | (ط) مواصلة تعزيز حقوق وكرامة جميع الكمبوديين عن طريق حماية الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حرية الرأي والتعبير، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو يتفق وسيادة القانون، عن طريق التنفيذ المتواصل والمعزَّز للاستراتيجية الرباعية المحاور ولشتى البرامج الإصلاحية؛ |
i) À continuer de promouvoir les droits et la dignité de tous les Cambodgiens en protégeant les droits civils et politiques, y compris le droit à la liberté d'expression, ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels, conformément au principe de la primauté du droit, grâce à l'application continue et de plus en plus soutenue de la Stratégie rectangulaire et de différents programmes de réforme; | UN | (ط) مواصلة تعزيز حقوق وكرامة جميع الكمبوديين بحماية الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حرية الرأي والتعبير، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو يتفق وسيادة القانون، وعن طريق التنفيذ المتواصل والمعزَّز للاستراتيجية الرباعية المحاور ولشتى البرامج الإصلاحية؛ |
i) À continuer de promouvoir les droits et la dignité de tous les Cambodgiens en protégeant les droits civils et politiques, y compris le droit à la liberté d'expression, ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels, conformément au principe de la primauté du droit, grâce à l'application continue et de plus en plus soutenue de la Stratégie rectangulaire et de différents programmes de réforme; | UN | (ط) مواصلة تعزيز حقوق وكرامة جميع الكمبوديين عن طريق حماية الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حرية الرأي والتعبير، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو يتفق وسيادة القانون، عن طريق التنفيذ المتواصل والمعزّز للاستراتيجية الرباعية المحاور ولشتى البرامج الإصلاحية؛ |
h) À continuer de promouvoir les droits et la dignité de tous les Cambodgiens en protégeant les droits civils et politiques, y compris le droit à la liberté d'expression, ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels, conformément au principe de la primauté du droit, grâce à l'application continue et de plus en plus soutenue de la Stratégie rectangulaire et de différents programmes de réforme. | UN | (ح) مواصلة تعزيز حقوق وكرامة جميع الكمبوديين عن طريق حماية الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حرية الرأي والتعبير، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو يتفق مع سيادة القانون، ومن خلال التنفيذ المتواصل والمعزز للاستراتيجية الرباعية المحاور ولشتى البرامج الإصلاحية؛ |
h) À continuer de promouvoir les droits et la dignité de tous les Cambodgiens en protégeant les droits civils et politiques, y compris le droit à la liberté d'expression, ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels, conformément au principe de la primauté du droit, grâce à l'application continue et de plus en plus soutenue de la Stratégie rectangulaire et de différents programmes de réforme. | UN | (ح) مواصلة تعزيز حقوق وكرامة جميع الكمبوديين عن طريق حماية الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حرية الرأي والتعبير، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو يتفق مع سيادة القانون، عن طريق التنفيذ المتواصل والمعزَّز للاستراتيجية الرباعية المحاور ولشتى البرامج الإصلاحية؛ |
faire respecter les droits et la dignité de tous | UN | حقوق اﻹنسان والكرامة لهم ٧٤١- ٩٤١ ١٣ |
En prenant du recul pour examiner ce qui nous avait inspiré alors, nous devons nous consacrer à nouveau aux buts et idéaux de cette Organisation : la poursuite du désarmement, les programmes de développement économique et social, et, surtout, les efforts pour établir des normes justes affirmant les droits et la dignité de la personne humaine, ainsi que la primauté du droit. | UN | وإذ ننظر إلى الوراء وإلى ما كان مصدر اﻹلهام لنا في ذلك الوقت، يجب أن نعيد تكريس أنفسنا ﻷهداف هذه المنظمة ومثلها أي السعي إلى تحقيق نزع السلاح، وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وفوق كل شيء، الجهود الرامية إلى إرساء قواعد مستنيرة لحقوق وكرامة اﻹنسان وحكم القانون. |