"les droits et le bien-être" - Translation from French to Arabic

    • حقوق ورفاه
        
    • حقوق ورعاية
        
    • وحقوقهم ورفاههم
        
    • بحقوق ورفاه
        
    • الصراعات المسلحة وبحقوقهم ورفاههم
        
    • وحقوقهم ورفاهيتهم
        
    :: Elle a participé à la treizième réunion du Comité africain d'experts sur les droits et le bien-être de l'enfant. UN :: شاركت في الاجتماع الثالث عشر للجنة الأفريقية للخبراء حول حقوق ورفاه الطفل.
    Je voudrais terminer en appelant les Nations Unies à rester à la pointe du combat pour améliorer les droits et le bien-être de nos enfants. UN وأود أن أختم بياني بمناشدة الأمم المتحدة أن تظل في طليعة الكفاح من أجل تحسين حقوق ورفاه الأطفال.
    Il demande à la communauté internationale de dénoncer cet acte de l'Éthiopie et de prendre les mesures nécessaires pour garantir les droits et le bien-être ces civils innocents. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى التنديد بالتصرف اﻹثيوبي واتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة حقوق ورفاه هؤلاء المدنيين اﻷبرياء.
    À cette fin, la délégation malaisienne appuie pleinement les recommandations du Représentant spécial, ainsi que les efforts faits pour encourager et promouvoir les droits et le bien-être des enfants dans les situations de conflit armé par le biais d'activités régionales. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يؤيد تأييدا تاما توصيات الممثل الخاص وجهوده الرامية إلى تعزيز حقوق ورعاية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح من خلال أنشطة إقليمية.
    En outre, la protection, les droits et le bien-être des enfants touchés par les conflits armés sont davantage pris en compte dans les travaux de tout le système des Nations Unies, en particulier pour ce qui est du rétablissement et du maintien de la paix ainsi que de la consolidation de la paix après les conflits. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُحرز المزيد من التقدم في مجال إدماج مسألة حماية الأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح وحقوقهم ورفاههم في أعمال الأمم المتحدة، وخصوصاً فيما يتعلق بعمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء النـزاع.
    :: Promouvoir et protéger les droits et le bien-être des enfants, la prise en compte de leurs intérêts occupant une place primordiale; UN :: تعزيز وحماية حقوق ورفاه الأطفال مع جعْل الاعتبار الأسمى هو تحقيق مصلحة الطفل الفضلى
    :: Continuer de promouvoir et de défendre les droits et le bien-être des travailleurs migrants tout au long du cycle migratoire. UN :: مواصلة تعزيز حقوق ورفاه العمال المهاجرين ومناصرتها في جميع أطوار الهجرة.
    L'objectif primordial du Haut Commissariat est de défendre les droits et le bien-être des réfugiés. UN وتمثل الغرض الأساسي من المفوضية في ضمان حقوق ورفاه اللاجئين.
    les droits et le bien-être des enfants sont progressivement intégrés dans le document relatif à la réduction de la pauvreté qui est sur le point d'être achevé. UN ويجري إدماج حقوق ورفاه الأطفال في وثيقة استراتيجية الحد من الفقر التي توضع حالياً بصيغتها النهائية.
    120. La loi sur les enfants (no de 2001) protège les droits et le bien-être de tous les enfants, y compris les enfants handicapés. UN 120- ويضمن قانون الطفل رقم 8 لعام 2001 حقوق ورفاه جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة.
    En outre, elle veille à l'application des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de la Charte africaine sur les droits et le bien-être de l'enfant. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن هذه المديرية تضمن تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل؛
    Elle relevait que l'on devait plus particulièrement s'intéresser, dans le cadre de la mondialisation, à l'objectif consistant à protéger, promouvoir et améliorer les droits et le bien-être des femmes et des filles, comme indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN ولاحظت أنه يجب إيلاء اهتمام خاص، في سياق العولمة، لهدف حماية وتشجيع وتعزيز حقوق ورفاه النساء والفتيات، حسبما ورد في إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    L'UNICEF et la MINUSIL travaillent avec la Commission Vérité et réconciliation et le Tribunal spécial pour faire en sorte que ces institutions contribuent à défendre les droits et le bien-être des enfants. UN وتعمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة والبعثة مع لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة لكفالة أن تساعد هاتان المؤسستان على صون حقوق ورفاه الأطفال.
    Malgré les remarquables résultats enregistrés à l'échelle planétaire, du fait de notre souci de mieux protéger les droits et le bien-être des enfants partout dans le monde, il nous reste de nombreux obstacles et difficultés de taille à surmonter. UN وعلى الرغم من التطورات الإيجابية المثيرة للإعجاب التي استلهمناها من هذه العملية العالمية، مسترشدين برغبتنا في زيادة حماية حقوق ورفاه الأطفال في جميع أنحاء العالم، لا تزال تنتظرنا عقبات وتحديات خطيرة عديدة.
    Dans les activités qu'elle mène pour renforcer les institutions judiciaires, l'OIDD vise à faire en sorte que des systèmes et garanties soient en place pour protéger les droits et le bien-être des citoyens les plus vulnérables, en particulier les femmes et les filles. UN ومن أعمالها البارزة المتصلة بمؤسسات العدالة في الدول ما يتمثّل في كفالة وجود النُظُم والضمانات التي من شأنها حماية حقوق ورفاه المواطنين الأكثر استضعافاً ولا سيما النساء والفتيات.
    Le secteur de la pêche, outre son impact sur un environnement déjà gravement menacé par le changement climatique, est également susceptible d'avoir des conséquences négatives pour les droits et le bien-être des enfants et des familles vivant dans cet État insulaire. UN وصناعة الصيد التي تؤثر على البيئة، والتي تواجه بالفعل تحديات كبيرة بسبب تغير المناخ، قد تؤثر أيضاً على حقوق ورفاه الأطفال والأسر الذين يعيشون في الدولة الجزرية.
    12. Mukono Multi-Purpose Youth Organisation Fondée en 1992 et basée en Ouganda, Mukono Multi-Purpose Youth Organisation mène des activités qui visent à promouvoir les droits et le bien-être des jeunes, notamment dans les zones rurales. UN إن منظمة موكونو الشبابية المتعددة الأغراض، التي أُسست في عام 1992، منظمة يقع مقرها في أوغندا، تعنى بمسائل شتى تهدف إلى تعزيز حقوق ورفاه الشباب، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Aux Philippines, la loi relative aux droits des peuples autochtones adoptée en 1997 par le Congrès porte création de la Commission nationale pour les peuples autochtones, qui est chargée de mettre en œuvre les politiques, plans et programmes visant à promouvoir et protéger les droits et le bien-être des peuples et des communautés culturelles autochtones des Philippines. UN وأصدر الكونغرس الفلبيني القانون الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في عام 1997 الذي أنشئت بموجبه اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية التي تقوم بتنفيذ سياسات وخطط وبرامج من أجل تعزيز وحماية حقوق ورفاه شعوب الفلبين الأصلية والمجتمعات الثقافية الأصلية.
    49. les droits et le bien-être des enfants sont depuis nombre d'années un chantier prioritaire de la Norvège. UN 49- ظلت حقوق ورعاية الأطفال تشكلان مجالاً من المجالات ذات الأولوية في السياسة العامة النرويجية لسنوات طويلة.
    Le titulaire de ce poste est chargé de planifier et de gérer les programmes de formation élémentaire et spécialisée destinés au personnel militaire et civil et au personnel de police sur la protection, les droits et le bien-être des enfants touchés par les conflits armés dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتتمثل المسؤوليات المنوط بها شاغل هذه الوظيفة تخطيط وإدارة جهود توجيه حماية الطفل، والتدريب المتخصص للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين بشأن تعميم مراعاة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وحقوقهم ورفاههم.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) fournit une assistance technique à la création de structures institutionnelles concernant les droits et le bien-être de ces groupes de population lors de périodes de transition, comme dans les pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN وتقدم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مساعدات تقنية في بناء المؤسسات ذات الصلة بحقوق ورفاه تلك الفئات من السكان في فترة انتقال على غرار ما حدث في بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    37. Le Secrétariat déploie beaucoup d'efforts pour que la protection, les droits et le bien-être des enfants se voient accorder un rang de priorité élevé dans les négociations de paix et dans tout le processus de consolidation de la paix après les conflits. UN 37 - وتسعى الأمانة العامة بنشاط إلى ضمان إيلاء حماية الأطفال وحقوقهم ورفاهيتهم أولوية كبرى في مفاوضات السلام وخلال جميع مراحل عملية تعزيز السلام في مرحلة ما بعد النزاع مما يستتبع إتاحة موارد كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more