"les droits et les libertés de" - Translation from French to Arabic

    • حقوق وحريات
        
    • وحقوق وحريات
        
    Dans la limite de ses compétences, le Ministère fédéral de la justice est chargé de la mission importante de protéger les droits et les libertés de tous les citoyens. UN وأوكلت الى وزارة العدل الاتحادية مهمة هامة تتمثل في تأكيد وحماية حقوق وحريات جميع المواطنين، ضمن حدود اختصاصها.
    Elle prie instamment la Chine de respecter les droits et les libertés de ses minorités ethniques et religieuses. UN وقال إن وفده يحثُّ الصين على ضمان حقوق وحريات أقلياتها الإثنية والدينية.
    Bien que chaque pays ait l'obligation de promouvoir et de protéger les droits et les libertés de ses citoyens, il est nécessaire de garder à l'esprit les caractéristiques de chaque pays et de chaque région. UN وعلى الرغم من أن كل بلد ملزم بتعزيز وحماية حقوق وحريات مواطنيه، فإن من اللازم مراعاة خصائص كل بلد ومنطقة.
    52. La constitution de la Barbade garantit le droit à la vie, sous réserve de limitations conçues pour assurer un équilibre entre les droits et les libertés de l'individu, les droits d'autrui et le respect de l'intérêt général. UN ٥٢ - وأوضحت أن الدستور في بربادوس يضمن الحق في الحياة، في نطاق الحدود التي صممت من أجل تحقيق توازن بين حقوق وحريات الفرد من جهة وبين حقوق اﻵخرين واحترام المصلحة العامة من جهة أخرى.
    Ils ont expliqué qu'ils s'efforçaient de trouver un compromis entre la sécurité de l'État et les droits et les libertés de la personne. UN وقالا إنهما يحاولان أن يحدثا توازنا بين أمن الدولة وحقوق وحريات الأفراد.
    Il y a sept ans, le Kazakhstan, en route vers la démocratie, a commencé à déployer des efforts considérables pour réaliser des réformes politiques dans le but final de garantir les droits et les libertés de chaque citoyen de notre république multiethnique; nous poursuivons aujourd'hui ces efforts. UN وقبل سبعة أعوام، بعد أن شرعت كازاخستان في السير على طريق الديمقراطية، بدأت تبذل جهودا كبيرة ﻹجراء إصلاحات سياسية تهدف في نهاية المطاف إلى ضمان حقوق وحريات كل مواطن في جمهوريتنا المتعددة اﻷعراق؛ ولا نزال اليوم نواصل هذه الجهود.
    Il est stipulé au premier alinéa de l'article 12 de la Constitution que l'État a pour objectif prépondérant de garantir les droits et les libertés de la personne et du citoyen et de faire en sorte que les citoyens azerbaïdjanais disposent de moyens de subsistance décents. UN فالفقرة 1 من المادة 12 من دستور جمهورية أذربيجان تنص على الهدف الأسمى للدولة هو كفالة حقوق وحريات الفرد والمواطن وتهيئة ظروف معيشية لائقة لمواطني جمهورية أذربيجان.
    les droits et les libertés de la personne et du citoyen énoncés dans la Constitution sont mis en application en conformité avec les instruments internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie. UN ويجري إعمال حقوق وحريات الفرد والمواطن المنصوص عليها في الدستور الحالي عملاً بالمعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أذربيجان.
    Nous croyons que les mesures affectant négativement les droits et les libertés de la population civile doivent être suspendues. C'est notamment le cas des restrictions à la liberté de circulation, les activités de peuplement et la construction de la barrière de sécurité dans les territoires occupés. UN وإننا نعتقد أن أية تدابير تؤثر سلبا على حقوق وحريات السكان المدنيين يجب إيقافها، مثل فرض قيود على حرية التنقل، والأنشطة الاستيطانية وبناء الحاجز الأمني في الأراضي المحتلة.
    Nous estimons qu'il n'y a rien à gagner, d'un point de vue politique, à passer sous silence une situation inadmissible dans laquelle les droits et les libertés de la personne sont foulés aux pieds. UN وإننا نعتقد أن الســـــكوت على هذا الوضع غير المقبول الذي يؤثر حقوق وحريات الأفراد لا يمكن أن يحقق أي نوع من الملاءمة السياسية.
    III. Une société démocratique défend et protège les droits et les libertés de tous ses membres. UN ثالثا - إن المجتمع الديمقراطي يعزز ويحمي حقوق وحريات جميع أفراده
    L`État garantit les droits et les libertés de chacun, quelles que soient sa nationalité, sa race, sa langue, ses convictions religieuses, ainsi que sa situation sociale et patrimoniale. UN وتكفل الدولة حقوق وحريات الكافة بغض النظر عن القومية أو العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو التعليم أو الوضع الاجتماعي أو الثروة.
    L'État garantit les droits et les libertés de chacun, indépendamment de son origine ethnique, de sa race, de son sexe, de sa langue, de sa religion, de ses convictions politiques, de son niveau d'éducation ou de sa situation sociale ou patrimoniale. UN وتكفل الدولة حقوق وحريات كل شخص بصرف النظر عن الإثنية أو العرق أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية أو التعليم أو المركز الاجتماعي أو الثروة.
    La Rapporteuse spéciale de la Commission des droits de l'homme sur la liberté de religion ou de conviction a elle-même indiqué que l'utilisation du concept de diffamation des religions était susceptible d'avoir des effets contraires à l'effet recherché, car l'accent doit toujours être mis en premier lieu sur les droits et les libertés de l'individu. UN وقالت إن المقررة الخاصة لحرية الدين أو العقيدة أشارت هي نفسها إلى أن استخدام مفهوم ازدراء الأديان قد يكون له تأثيره المعاكس، حيث أن التركيز الرئيسي ينبغي أن يظل على حقوق وحريات الأفراد.
    59. Ainsi, tout en garantissant les droits et les libertés de la personne, la Constitution impose à l'individu des obligations et des devoirs dont il doit s'acquitter dans l'exerce de ces droits et libertés. UN 59- فالدستور، بضمانه حقوق وحريات الفرد، يفرض كذلك واجبات والتزامات على نفس الفرد عند تمتعه بتلك الحقوق والحريات.
    98. Aux termes de l'article 4 de la Loi fondamentale, la Région administrative spéciale protège les droits et les libertés de ses résidents et des autres personnes présentes dans la Région conformément à la loi. UN 98- وتنص المادة 4 من القانون الأساسي على أن تضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة حقوق وحريات سكان المنطقة والأشخاص الآخرين في الإقليم وفقاً لأحكام القانون.
    Cette résolution rappelle les droits et les libertés de navigation maritime, fluviale et aérienne qui sont inscrits dans le droit international, ainsi que les dispositions du chapitre VII de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et celles du Code maritime international des marchandises dangereuses; il y est noté que le Recueil INF améliorera la sécurité en mer et contribuera à la protection de l'environnement. UN ويشير القرار إلى حقوق وحريات الملاحة البحرية والنهرية والجوية المنصوص عليها في القانون الدولي؛ ويشير إلى أحكام الفصل السابع من الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحار وأحكام المدونة الدولية للبضائع البحرية الخطرة؛ ويشير إلى أن مدونة الوقود النووي المشع ستعزز السلامة البحرية وحماية البيئة البحرية.
    Cependant, un grand nombre de choses importantes n'ont pas bougé : les objectifs et les valeurs qui ont inspiré la Charte des Nations Unies - promouvoir la paix, la sécurité et la justice internationales; soulager et débarrasser les populations du fléau de la faim, de la pauvreté et de la maladie; et protéger les droits et les libertés de chaque citoyen - perdurent. UN لكن هناك أيضا أشياء كثيرة هامة لم تتغير. إذ بقيت الأهداف والقيم التي كانت إلهاما لميثاق الأمم المتحدة: النهوض بالسلم والأمن والعدل الدولي وتخفيف آفات الجوع والفقر والمرض والقضاء عليها وحماية حقوق وحريات كل مواطن.
    Mais la nouvelle Constitution de Pitcairn, dont il est question au paragraphe 5 ci-dessus, incorpore les droits et les libertés de l'individu tirés de la Convention européenne des droits de l'homme et d'autres droits pertinents tirés du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN غير أن دستور بيتكيرن الجديد المشار إليه في الفقرة 5 أعلاه ينص على حقوق وحريات الفرد المستمدة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وعلى حقوق أخرى ذات صلة مستمدة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Mais la nouvelle Constitution de Pitcairn, dont il est question au paragraphe 1 ci-dessus, incorpore les droits et les libertés de l'individu tirés de la Convention européenne des droits de l'homme et d'autres droits pertinents tirés du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN غير أن دستور بيتكيرن المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه ينص على حقوق وحريات الفرد المستمدة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وعلى حقوق أخرى ذات صلة مستمدة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Aux termes de l'article 4 de la Loi fondamentale, la RASHK protège les droits et les libertés de ses résidents et des autres personnes présentes dans la région conformément à la loi. UN 31 - تنص المادة 4 من القانون الأساسي على أن تكفل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة حقوق وحريات المقيمين في المنطقة وحقوق وحريات الأشخاص الآخرين الموجودين فيها وفقاً للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more