"les droits et les obligations des états" - Translation from French to Arabic

    • حقوق والتزامات الدول
        
    • حقوق الدول والتزاماتها
        
    • حقوق الدول وواجباتها
        
    • حقوق وواجبات الدول
        
    • وحقوق والتزامات الدول
        
    Ces règles établissent les droits et les obligations des États et des personnes. UN هذه القواعد تحدد حقوق والتزامات الدول والأفراد.
    La seconde proposition générale est l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations des États parties, sur lequel repose tout instrument juridique sérieux. UN والافتراض العام الثاني هو تحقيق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأطراف، وهو ما يمثل الأساس لأي صك قانوني سليم.
    Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, UN وإذ يضع في الاعتبار حقوق الدول والتزاماتها فما يتصل بالتجارة الدولية،
    Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, UN وإذ يضع في الاعتبار حقوق الدول والتزاماتها فما يتصل بالتجارة الدولية،
    Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, UN وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالتجارة الدولية،
    Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, UN وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالتجارة الدولية،
    Le régime du TNP doit être, pour sa part, préservé, et l'équilibre entre les droits et les obligations des États parties maintenu. UN يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    La seconde proposition générale est l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations des États parties, sur lequel repose tout instrument juridique sérieux. UN والافتراض العام الثاني هو تحقيق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأطراف، وهو ما يمثل الأساس لأي صك قانوني سليم.
    Il faut espérer que ce dernier réalisera l'équilibre voulu entre les droits et les obligations des États parties. UN وقال، يجب أن نأمل في أن يتحقق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأعضاء.
    Pour parvenir à un consensus, il faut réaliser un équilibre entre les droits et les obligations des États d’amont et ceux des États d’aval. UN ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Les projets d'article devraient combler ces lacunes et, sous réserve d'accord, pourrait éventuellement conduire à l'adoption d'une convention exposant les droits et les obligations des États au sujet de la prévention des catastrophes et de l'atténuation de leurs effets. UN وينبغي لمشروع المواد أن يسد هذه الثغرات، ويمكنه في نهاية المطاف، إن اتفق عليه، أن يسفر عن اعتماد اتفاقية تبين حقوق والتزامات الدول فيما يتعلق باتقاء الكوارث والتخفيف منها.
    Tout doit être fait dans le sens d'une pleine mise en œuvre de la Convention sur le droit de la mer, et dans le strict respect de l'équilibre délicat entre les droits et les obligations des États formulés dans ses dispositions. UN ويجب بذل كل جهد لتنفيذ الاتفاقية بالكامل مع المراعاة الواجبة للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية.
    Elle a considéré qu'il fallait définir précisément la responsabilité, sur le plan international, qui incombait aux États dans lesquels des entités non gouvernementales menaient des activités spatiales à caractère commercial, ainsi que la relation entre les droits et les obligations des États dans lesquels des entités publiques jouaient le rôle de créanciers. UN ورأى ذلك الوفد أن من الضروري أن تحدّد المسؤولية الدولية للدول في حالة انخراط هيئات غير حكومية تابعة لتلك الدول في أنشطة تجارية في الفضاء، وكذلك العلاقة بين حقوق والتزامات الدول التي تشارك هيئاتها الوطنية في تلك الأنشطة بصفة جهات دائنة، تحديدا واضحا.
    Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, UN وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول والتزاماتها فيما يتصل بالتجارة الدولية،
    La délégation russe appuie le plan du Rapporteur spécial consistant à examiner d'abord les droits et les obligations des États les uns envers les autres et à laisser la question des droits et des obligations des États envers les personnes touchées pour un stade ultérieur. UN وأعربت عن تأييد وفدها لخطة المقرر الخاص التي تقضي بالنظر أولا في حقوق الدول والتزاماتها تجاه بعضها البعض، وترك مسألة حقوق الدول والتزاماتها تجاه الأشخاص المتضررين إلى مرحلة لاحقة.
    Il faut également clarifier, dans le droit international, les droits et les obligations des États au titre de cet important principe afin de limiter au minimum les risques d'abus et d'optimiser les avantages de la compétence extraterritoriale. UN كما أن هناك حاجة إلى توضيح حقوق الدول والتزاماتها في القانون الدولي بموجب هذا المبدأ الهام من أجل تقليل احتمالات سوء استخدامها والاستفادة إلى أقصى حد من الولاية القضائية خارج الإقليم.
    De l'avis de la délégation vietnamienne, le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières concilie comme il convient les droits et les obligations des États en vertu du droit international concernant leur part des aquifères transfrontières. UN ويرى وفد بلدها أن مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود تحقق التوازن الصحيح بين حقوق الدول والتزاماتها بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بحصتها في طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, UN وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالتجارة الدولية،
    Nos gouvernements considèrent que l'idée d'un traité sur le commerce des armes est la bienvenue, et notre projet de résolution vise à refléter le fait qu'il s'agit d'une question complexe et souvent sensible dont le règlement passe par la création d'un véritable équilibre entre les droits et les obligations des États. UN وتعتبر حكوماتنا أن فكرة وضع معاهدة لتجارة الأسلحة جاءت في أوانها، ويرمي مشروع القرار الذي قدمناه إلى بيان أن هذه المسألة معقدة وكثيراً ما تكون حساسة، وهي تقتضي منا، إذا أردنا لأنفسنا النجاح، أن نقيم توازناً مناسباً بين حقوق الدول وواجباتها.
    Cette adoption intervient à un moment crucial, car elle permet de préciser les droits et les obligations des États en matière d'identification, d'établissement de rapports, de localisation et d'enlèvement des épaves dangereuses, notamment celles que l'on trouve au-delà des eaux territoriales, de même que les accords de sécurité financière permettant de prendre en charge les coûts d'enlèvement de ces étapes. UN وتأتي تلك الاتفاقية في لحظة حاسمة جدا، لأنها توضح حقوق الدول وواجباتها بشأن تحديد ماهية الحطام المعيق، والإبلاغ عنه، وتحديد موقعه، ولا سيما الموجود منه خارج المياه الإقليمية، كما توضح الترتيبات الأمنية المالية لتغطية المستحقات لتكلفة إزالة ذلك الحطام.
    Nous l'avions dit à l'époque et nous le réaffirmons aujourd'hui : la Convention doit être pleinement appliquée en prenant dûment en compte l'équilibre délicat entre les droits et les obligations des États tels qu'énoncés dans les dispositions de la Convention. UN وقد قلنا حينئذ، ونود أن نكرر التأكيد الآن، إن الاتفاقية ينبغي أن يتم تنفيذها تنفيذا كاملا مع مراعاة احترام التوازن الدقيق بين حقوق وواجبات الدول في أحكام الاتفاقية.
    les droits et les obligations des États Membres sont précis. UN وحقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more