"les droits et responsabilités des" - Translation from French to Arabic

    • حقوق ومسؤوليات
        
    • بحقوق ومسؤوليات
        
    • لحقوق ومسؤوليات
        
    En fait, les droits et responsabilités des hommes et des femmes à la fois dans le mariage et en qualité de parents sont semblables. UN وفي الحقيقة، فإن حقوق ومسؤوليات الرجل مماثلة لحقوق ومسؤوليات المرأة فيما يتعلق بالزواج وبوصفهما والدين.
    les droits et responsabilités des parents à l'égard de leurs enfants sont marqués par la discrimination contre les femmes dans le mariage et contre les hommes hors du mariage. UN تتسم حقوق ومسؤوليات اﻵباء تجاه أبنائهم بالتمييز ضد المرأة داخل الزواج والتمييز ضد الرجل خارج الزواج.
    Elle énonce les droits et responsabilités des employeurs, des entrepreneurs principaux, des travailleurs et des fournisseurs. UN كما يحدد حقوق ومسؤوليات أصحاب العمل والمقاولين الرئيسيين والعمال والموردين.
    Certains commentateurs ont félicité le Gouvernement d'essayer de rééquilibrer les droits et responsabilités des États et des investisseurs. UN وقد أثنى بعض المعلقين على الحكومة لسعيها إلى إعادة التوازن بين حقوق ومسؤوليات الدول والمستثمرين.
    En ce qui concerne la garde des enfants nés des parents concubins, voir le point 5 sur les droits et responsabilités des concubins sous le présent article. UN وفيما يتصل بالأطفال الذي يولدون لأبوين دون زواج شرعي، يُرْجَى النظر إلى البند 5 المتعلق بحقوق ومسؤوليات المحظيات في إطار هذه المادة.
    14. Demandons qu'une déclaration sur les droits et responsabilités des familles soit l'un des objectifs précis du suivi de l'Année internationale de la famille; UN ١٤ - نطلب وضع اعلان بشأن حقوق ومسؤوليات اﻷسرة ليكون هدفا محددا في متابعة السنة الدولية لﻷسرة؛
    Nous appuyons donc sans réserves la proposition tendant à élaborer une déclaration sur les droits et responsabilités des individus, groupes et organes politiques pour garantir les libertés et les droits de l'homme communément acceptés. UN وبالتالي، نحن نؤيد بالكامل اقتراح وضع اعلان بشأن حقوق ومسؤوليات اﻷفراد، والمجموعات، والهيئات السياسية بغية كفالة الحريات وحقوق اﻹنسان المقبولة بصورة عامة.
    Plusieurs conférences et conventions ont défini les droits et responsabilités des particuliers et des États concernant un grand nombre de questions d'ordre mondial. UN فقامت سلسلة من المؤتمرات والاتفاقيات ببحث وتحديد حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدول فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل العالمية.
    Ma délégation a pris note avec satisfaction de la décision du Conseil de l'Autorité de demander un avis consultatif à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal international du droit de la mer concernant les droits et responsabilités des États qui parrainent les activités dans la Zone. UN وقد أحاط وفدي علماً مع الارتياح بقرار المجلس طلب الفتوى من غرفة منازعات قاع البحار بالمحكمة الدولية لقانون البحار بشأن حقوق ومسؤوليات الدول الراعية فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة.
    C'est pourquoi Singapour a proposé, au cours des consultations sur le projet de résolution, d'ajouter un paragraphe sur les droits et responsabilités des États riverains de détroits qui servent à la navigation internationale. UN لهذا، اقترحت سنغافورة في سياق المشاورات بشأن مشروع القرار، إضافة فقرة من المنطوق حول حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية.
    Il faudrait concevoir et mettre en œuvre des programmes d'instruction civique bien planifiés expliquant les droits et responsabilités des citoyens et la nécessité d'une tolérance zéro visàvis de la violence et de la corruption. UN وينبغي وضع وتنفيذ برامج جيدة الإعداد للتربية الوطنية في مجال حقوق ومسؤوليات المواطنين وضرورة عدم التسامح إزاء العنف والفساد.
    Celle-ci énonce les droits et responsabilités des individus, services publics, organisations sociales, communautés et familles dans la lutte commune contre la pandémie. UN ويحدد القانون حقوق ومسؤوليات الأفراد والوكالات الحكومية والمنظمات الاجتماعية والمجتمعات المحلية والأسر في المكافحة المشتركة لهذا الوباء.
    Le neuvième programme de réforme du droit de la Commission du droit, comportant un projet sur les droits et responsabilités des concubins, a débuté en juillet 2005. UN 666 - بدأ البرنامج التاسع للإصلاحات القانونية الذي تضطلع به اللجنة القانونية، والذي يتضمن مشروعا عن حقوق ومسؤوليات المتعاشرين، في تموز/يوليه 2005.
    La Corée réaffirme les droits et responsabilités des États riverains de détroits servant à la navigation internationale, d'une part, et les droits et responsabilités des États usagers, de l'autre. UN وتؤكد جمهورية كوريا مجددا على حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، من جهة، وعلى حقوق ومسؤوليات الدول التي تستخدمها، من الجهة الأخرى.
    La tâche la plus importante et peut-être la plus complexe consiste à déterminer avec précision les droits et responsabilités des différents acteurs intervenant dans les situations de catastrophe, en tenant compte tant des obligations erga omnes que de la protection des droits fondamentaux. UN وأضاف أن المسألة الأكثر أهمية ولعلها أشد تعقيدا إنما تكمن في تحديد حقوق ومسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة المعنية في حالة الكوارث، مع توخي قدر من الدقة، ومع مراعاة الالتزامات تجاه الكافة وحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    L'Assemblée du Kosovo a adopté la loi sur les droits et responsabilités des députés, qui contient des dispositions incompatibles avec le cadre institutionnel. UN 8 - واعتمدت جمعية كوسوفو قانونا بشأن حقوق ومسؤوليات النواب، يتضمن أحكاما لا تتفق مع الإطار الدستوري.
    Au cours des derniers mois, il a été demandé à la MICIVIH d’organiser un nombre accru de séminaires et d’ateliers sur les droits et responsabilités des citoyens, les droits des femmes, le nouveau système d’administration locale et le rôle de la police et de la magistrature. UN ٠٦ - وشهدت الأشهر القليلة الماضية زيادة في الطلب على الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي تنظمها البعثة عن حقوق ومسؤوليات المواطنين، وحقوق المرأة، والنظام الجديد للحكم المحلي، ودور الشرطة والقضاء.
    f) les droits et responsabilités des membres de la famille élargie doivent être examinés, en particulier ceux des beaux-parents par remariage, la plupart des sociétés ne leur attribuant pas de rôle clair. UN (و) يجب دراسة حالة حقوق ومسؤوليات أفراد الأسرة الموسعة، وخاصة حقوق ومسؤوليات زوج الأم وزوجة الأب.
    17. Il ressort des rapports que de nombreux Etats parties établissent juridiquement les droits et responsabilités des conjoints en se fondant sur les principes de la common law, le droit religieux ou le droit coutumier et non pas sur les principes énoncés dans la Convention. UN ٧١- تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أن كثيرا من البلدان تنص في نظمها القانونية على حقوق ومسؤوليات الزوجين، اعتمادا على تطبيق مبادئ القانون العام أو القانون الديني أو العرفي، بدلا من التقيد بالمبادئ الواردة في الاتفاقية.
    D’autres ont examiné ou révisé les lois nationales sur la famille afin de garantir qu’elles établissent clairement les droits et responsabilités des familles. UN واستعرضت حكومات أخرى ونقحت القوانين الوطنية المتعلقة باﻷسرة لكفالة احتوائها على بيان واضح بحقوق ومسؤوليات اﻷسر.
    g) En développant et renforçant l’éducation civique afin de mieux faire connaître les droits et responsabilités des citoyens, y compris au niveau scolaire; UN )ز( الاضطلاع بالتربية المدنية وتعزيزها وتوسيع التوعية بحقوق ومسؤوليات المواطنين، بما في ذلك مستوى المدارس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more