Une part importante du débat public sur les droits fondamentaux de la femme a porté sur les amendements susmentionnés. | UN | وقد أجريت مناقشات عامة كثيرة بشأن حقوق الإنسان للمرأة في سياق التعديلات التشريعية المذكورة أعلاه. |
Rapport sur les droits fondamentaux de la femme en Afrique | UN | تقرير بشأن حالة حقوق الإنسان للمرأة في أفريقيا |
On rencontre de plus en plus d'exemples d'application des normes internationales et nationales destinées à protéger les droits fondamentaux de la femme. | UN | ويرتفع باستمرار عدد الحالات التي تُطبّق فيها المعايير والقوانين الدولية والوطنية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Les buts et objectifs globaux sont de promouvoir, protéger et défendre les droits fondamentaux de la femme et de l'enfant. | UN | تتمثل الأهداف والمقاصد العامة للمنظمة في النهوض بحقوق الإنسان للمرأة وحمايتها والدفاع عنها. |
Considérant que les articles de la Convention visent les droits fondamentaux de la femme dans tous les aspects de sa vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
L'embargo économique imposé à l'Iraq depuis 12 ans a eu des incidences défavorables sur tous les aspects de la vie, dont les droits fondamentaux de la femme et de l'enfant. | UN | 64 - وقال إن الحظر الاقتصادي المفروض على العراق خلال الـ 12 سنة الماضية كان له أثر عكسي على جميع نواحي الحياة، بما في ذلك الحقوق الأساسية للمرأة والطفل. |
Il est également préoccupé par le fait que les droits fondamentaux de la femme ne sont pas suffisamment connus et respectés. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم فهم واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على النحو السليم. |
9 institutions voient leurs crédits augmenter pour promouvoir l'égalité des sexes et les droits fondamentaux de la femme. | UN | الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة في عام 2011 |
En outre, il définit des actions visant à promouvoir et protéger les droits fondamentaux de la femme et à incorporer la perspective hommes-femmes dans toutes les actions des administrations. | UN | كما يحدد البرنامج تدابير لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها ولإدراج الإدارات للمنظور الجنساني في جميع أعمالها. |
La Jordanie veille à ce que des parlementaires de sexe masculin participent au débat sur les droits fondamentaux de la femme. | UN | وحشدت الأردن البرلمانين الرجال ليكون شركاء في المناقشة بشان حقوق الإنسان للمرأة. |
S'il n'intervient pas, et surtout s'il s'abstient systématiquement d'intervenir, le gouvernement viole luimême les droits fondamentaux de la femme. | UN | وتكون الحكومة نفسها، بعدم تدخلها، وخاصة إذا كان عدم التدخل هذا منهجياً، قد انتهكت هي الأخرى حقوق الإنسان للمرأة. |
iv) Augmentation de l'enveloppe budgétaire dont les principales institutions chargées d'élaborer les politiques et d'assurer des services disposent pour promouvoir l'égalité des sexes et les droits fondamentaux de la femme. | UN | ’4‘ مقدار الزيادة التي سجلتها المؤسسات الرئيسية العاملة في مجال وضع السياسات وتوفير الخدمات في الميزانيات المخصصة لتعزيز المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة |
Le Gouvernement protège et garantit les droits fondamentaux de la femme à la fois sur le plan juridique et dans les faits. | UN | 66 - وتعزز حكومة غيانا حقوق الإنسان للمرأة وتحميها وتكفلها في القانون وفي الواقع. |
Il le prie de doter ce mécanisme des pouvoirs de décision et des ressources humaines et financières propres à lui permettre de promouvoir les droits fondamentaux de la femme à tous les niveaux. | UN | كما أنها تطلب إلى الدولة الطرف تزويد الأجهزة الوطنية بسلطة صنع القرار وبالموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصعد. |
Le Cabinet du Procureur a dispensé une formation à tous les services de l'appareil judiciaire, à leurs fonctionnaires et aux militaires, sur la violence fondée sur le sexe et sur les droits fondamentaux de la femme, à travers des activités telles que les suivantes : | UN | وقد أدخل مكتب المدعي العام التدريب في جميع إدارات نظام الشرطة ونظمه لموظفيه وللعسكريين فيما يتعلق بالعنف الجنساني وعن حقوق الإنسان للمرأة في أنشطة مثل ما يلي: |
Il le prie de doter ce mécanisme des pouvoirs de décision et des ressources humaines et financières propres à lui permettre de promouvoir les droits fondamentaux de la femme à tous les niveaux. | UN | كما أنها تطلب إلى الدولة الطرف تزويد الأجهزة الوطنية بسلطة صنع القرار وبالموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصعد. |
Le Comité s'attache à systématiser la jurisprudence concernant les droits fondamentaux de la femme adoptée par les comités de suivi des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme. | UN | وتعمل لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة على تنظيم الاجتهاد القضائي للجان المعنية برصد حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة. |
Considérant que les articles de la Convention visent les droits fondamentaux de la femme dans tous les aspects de sa vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Les lois adoptées par la suite ont progressivement défini les droits fondamentaux de la femme dans tous les domaines, y compris en matière de propriété, d'accès et de contrôle fonciers et d'égalité des droits de posséder des biens et de disposer d'un logement convenable. | UN | وقد حددت القوانين اللاحقة تدريجياً الحقوق الأساسية للمرأة في جميع الميادين، وخصوصاً فيما يتعلق بامتلاك الأرض وإمكانية الحصول عليها والتحكم فيها، وبتساوي الحقوق في اقتناء الممتلكات وفي السكن اللائق. |
Il est également préoccupé par le fait que les droits fondamentaux de la femme ne sont pas suffisamment connus et respectés. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم فهم واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على النحو السليم. |
Les trois délégations sont heureuses de constater que les droits fondamentaux de la femme et l'élimination de la violence seront le thème principal de la prochaine session de la Commission de la condition de la femme. | UN | وأعربت عن سرور الوفود الثلاثة لأن الحقوق الإنسانية للمرأة والقضاء على العنف سيكون موضوعا رئيسيا في الدورة المقبلة من دورات لجنة وضع المرأة. |
— Que les droits fondamentaux de la femme font partie intégrante des droits universels et qu'ils en constituent un élément inaliénable et indissociable; | UN | ● بالحقوق اﻹنسانية للمرأة باعتبارها جزءا غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العالمية، لا يتجزأ ولا ينفصم عنها؛ |
les droits fondamentaux de la femme méritent le même degré de respect et de protection que ceux de l'homme, et la femme doit pouvoir jouir des mêmes possibilités que l'homme de réaliser son potentiel. | UN | وتستحق حقوق الإنسان الأساسية للمرأة نفس القدر من الاحترام والحماية التي تُكفَل لحقوق الرجل وينبغي أن تتمتع المرأة بنفس الفرص التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بتنمية إمكانياتها. |
I. les droits fondamentaux de la femme ET LE RÉGIME | UN | حقوق الانسان للمرأة والنظام العام لحقوق الانسان |
3. La compatibilité entre certains droits individuels, dont la liberté de pratiquer une religion, un culte ou un rite, et les droits fondamentaux de la femme en tant que droits universels, pose, en effet, un problème essentiel. | UN | 3- ويثير التوفيق بين حقوق فردية معينة، بما في ذلك حرية اعتناق دين أو العبادة أو إقامة الشعائر، والحقوق الأساسية للمرأة بوصفها حقوقاً عالمية، مشكلة أساسية. |
Le rapport fournit des informations détaillées sur les mesures prises par cinq organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l’homme pour recentrer la condition et les droits fondamentaux de la femme. | UN | كما يقدم التقرير معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذتها خمس هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان لزيادة الاهتمام بمركز المرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة. |