"les droits fondamentaux des enfants" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الإنسان للأطفال
        
    • حقوق الإنسان للطفل
        
    • الحقوق الأساسية للأطفال
        
    • بحقوق الإنسان للطفل
        
    • الحقوق الأساسية للطفل
        
    • حقوق الإنسان لأطفال
        
    • حقوق الطفل الأساسية
        
    • لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال
        
    • يتعلق بأحكام الاتفاقية
        
    • وحقوق الإنسان للطفل
        
    • حقوق الإنسان الأساسية للأطفال
        
    • حقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال
        
    • وحقوق الإنسان للأطفال
        
    5. Invite les États de destination à protéger efficacement les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations, sans discrimination d'aucune sorte, et à cet égard: UN 5- يطلب إلى دول المقصد أن تحمي بصورة فعالة حقوق الإنسان للأطفال في سياق الهجرة، دون تمييز من أي نوع؛ وفي هذا الصدد:
    iii) Les droits de l'enfant doivent être perçus comme les droits fondamentaux des enfants. UN `3` يجب اعتبار أن حقوق الطفل هي حقوق الإنسان للأطفال.
    Réaffirmant les obligations qu'ont tous les États de promouvoir et protéger les droits fondamentaux des enfants et rappelant les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents et applicables à cet égard, UN إذ تؤكد مجددا التزامات جميع الدول بتعزيز حقوق الإنسان للطفل وحمايتها وإذ تستذكر صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة والواجبة التطبيق في ذلك الشأن،
    En résumé, ce plan garantira les droits fondamentaux des enfants et répondre à l'ensemble de leurs besoins. UN وباختصار، سيضمن البرنامج الحقوق الأساسية للأطفال وسيلبي احتياجاتهم.
    5. Tant les adultes que les enfants ont besoin d'INDH pour protéger leurs droits fondamentaux, mais des raisons supplémentaires existent de veiller à ce que les droits fondamentaux des enfants bénéficient d'une attention spéciale. UN 5- وفيما يحتاج الكبار والصغار على السواء لمؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان لحماية حقوقهم، هناك مبررات إضافية لضمان إيلاء اهتمام خاص بحقوق الإنسان للطفل.
    Incidences sur les droits fondamentaux des enfants UN الأثر على الحقوق الأساسية للطفل
    Protéger les droits fondamentaux des enfants de personnes détenues (recommandation 102.19) UN حماية حقوق الإنسان لأطفال المحتجزات التوصية 102.19)
    Prendre des mesures de dissuasion efficaces contre les mariages d'enfants et protéger les droits fondamentaux des enfants. UN اتخاذ تدابير فعالة لإقناع الناس بالعدول عن تزويج الأطفال ولحماية حقوق الطفل الأساسية.
    iii) Les droits de l'enfant doivent être perçus comme les droits fondamentaux des enfants. UN `3` يجب اعتبار أن حقوق الطفل هي حقوق الإنسان للأطفال.
    Mme Robinson a rappelé que les droits fondamentaux des enfants étaient violés non seulement lorsque ces derniers étaient victimes de violence de la part des agents de l'État, mais également lorsque les États ne s'acquittaient pas de leur obligation de protéger les enfants contre la violence infligée par autrui. UN وأوضحت بأن انتهاك حقوق الإنسان للأطفال يتم ليس فقط عندما يقع العنف من جانب العاملين باسم الدولة بل وعندما تتقاعس الدول عن النهوض بواجبها في حماية الأطفال من العنف على أيدي الغير.
    Même lorsque les droits fondamentaux des enfants et ceux des adultes semblaient être en conflit, la recherche d'un équilibre entre ces droits ne devait pas entraîner leur déni. UN وحتى عندما يبدو أن حقوق الإنسان للأطفال تتناقض مع حقوق الإنسان للكبار فإن موازنة هذه الحقوق، حقوق الأطفال، لا تصل إلى حد إنكارها.
    — Les droits de l'enfant doivent être perçus comme les droits fondamentaux des enfants. UN - ويجب اعتبار أن حقوق الطفل هي حقوق الإنسان للأطفال.
    Réaffirmant les obligations qu'ont tous les États de promouvoir et protéger les droits fondamentaux des enfants et rappelant les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents et applicables à cet égard, UN إذ تؤكد مجددا التزامات جميع الدول بتعزيز حقوق الإنسان للطفل وحمايتها وإذ تستذكر صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة والواجبة التطبيق في ذلك الشأن،
    106.14 Renforcer encore les mesures visant à protéger les droits fondamentaux des enfants, des femmes et autres groupes vulnérables (Philippines); UN 106-14- زيادة تحسين التدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للطفل والمرأة وغيرهما من الفئات الضعيفة (الفلبين)؛
    les droits fondamentaux des enfants et les dispositions prises pour les protéger sont énoncés dans le droit du Bélarus. UN 29 - ومضت قائلة إن الحقوق الأساسية للأطفال والترتيبات اللازمة لحمايتهم مكرّسة في قانون بيلاروس.
    Des politiques sectorielles de base dans des domaines tels que l'éducation, la santé et l'aide sociale sont le fondement de l'action menée pour garantir les droits fondamentaux des enfants et des adolescents avec la création de réseaux étatiques et municipaux de protection. UN وتشكل السياسات الأساسية في قطاعات من قبيل التعليم، والصحة، والرعاية الاجتماعية وغيرها، ركائز لكفالة الحقوق الأساسية للأطفال والمراهقين من خلال إنشاء شبكات الحماية على مستوى الولايات والبلديات.
    5. Tant les adultes que les enfants ont besoin d'INDH pour protéger leurs droits fondamentaux, mais des raisons supplémentaires existent de veiller à ce que les droits fondamentaux des enfants bénéficient d'une attention spéciale. UN 5- وفيما يحتاج الكبار والصغار على السواء لمؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان لحماية حقوقهم، هناك مبررات إضافية لضمان إيلاء اهتمام خاص بحقوق الإنسان للطفل.
    5. Tant les adultes que les enfants ont besoin d'INDH pour protéger leurs droits fondamentaux, mais des raisons supplémentaires existent de veiller à ce que les droits fondamentaux des enfants bénéficient d'une attention spéciale. UN 5- وفيما يحتاج الكبار والصغار على السواء لمؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان لحماية حقوقهم، هناك مبررات إضافية لضمان إيلاء اهتمام خاص بحقوق الإنسان للطفل.
    Ce programme est conçu pour aider les professionnels qui travaillent avec des enfants victimes et témoins d'actes criminels et encourager l'établissement d'un système équitable et efficace de justice qui préserve les droits fondamentaux des enfants. UN وقد صُممت هذه المجموعة لمساعدة المهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها ولتشجيع إقامة نظام عدالة منصف وفعال يصون الحقوق الأساسية للطفل.
    Comme l'a demandé le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 22/11, le rapport contient également des informations sur les droits fondamentaux des enfants de parents condamnés à la peine de mort ou exécutés. UN وتلبية لطلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 22/11، يتضمن التقرير أيضاً معلومات عن حقوق الإنسان لأطفال الآباء الذين حكم عليهم بالإعدام أو أعدموا.
    Le Népal a signé 19 conventions et protocoles relatifs aux droits de l'homme, et en particulier aux droits de l'enfant ou en est devenu partie et a incorporé à sa législation nationale des dispositions contraignantes pour protéger les droits fondamentaux des enfants. UN وقد وقَّعت على 19 اتفاقية وبروتوكولا تتعلق بحقوق الإنسان وأصبحت طرفاً فيها، بما في ذلك حقوق الطفل، وأدرجت أحكاماً إلزامية في القانون الوطني لحماية حقوق الطفل الأساسية.
    Nous saluons le Bureau du Représentant du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, l'UNICEF et la société civile qui s'emploient à défendre les droits fondamentaux des enfants soldats. UN ونشيد بجهود مكتب ممثل الأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة، ومنظمة اليونيسيف، والمجتمع المدني، في مجال دعوتهم لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال المجندين.
    INDONESIE La Constitution de 1945 de la République d'Indonésie garantit les droits fondamentaux des enfants, quels que soient leur sexe, leur origine ethnique ou leur race. UN ترغب دولة قطر في اﻹدلاء بتحفظ عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي لا تتلاءم مع الشريعة اﻹسلامية.
    les droits fondamentaux des enfants sont garantis par le Code uruguayen sur les enfants et les adolescents ainsi que par la Constitution, les instruments internationaux et les lois spéciales. UN وحقوق الإنسان للطفل مكرسة في قانون أوروغواي للأطفال والمراهقين وتحصل على مزيد من التعزيز عن طريق الدستور والصكوك الدولية والقوانين الخاصة.
    Elle a des buts divers : les utiliser comme main-d'oeuvre, les faire participer à des conflits, les donner en adoption, les marier ou les exploiter sexuellement. les droits fondamentaux des enfants victimes de la traite sont ainsi bafoués tous les jours, et ils vivent dans une situation de quasi-servitude. UN الأطفال يتاجر بهم للعمالة، وللمشاركة في الصراعات المسلحة، وللتبني، وللزواج، وللاستغلال الجنسي، وبالتالي حقوق الإنسان الأساسية للأطفال المتاجر بهم تنتهك يوميا، وهم يعيشون في عبودية تامة.
    les droits fondamentaux des enfants ne sont pas entièrement protégés si l'ordre familial dont ils font partie ne reçoit pas aide et protection. UN لا يمكن حماية حقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال على نحو تام إلا إذا حظيت دعامة الأسرة التي ينتمون إليها بالحماية والدعم على نحو تام.
    Pendant le Séminaire, M. Rabah a fait une communication sur le racisme, le trafic de personnes et les droits fondamentaux des enfants. UN وفي أثناء الدورة، قدم السيد رباح ورقة عن العنصرية والإتجار بالأطفال وحقوق الإنسان للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more