93. Le Parlement œuvre à garantir les droits individuels et collectifs. | UN | 93- يسعى البرلمان جاهدا إلى كفالة الحقوق الفردية والجماعية. |
Ce commissariat veillera également à garantir et à promouvoir les droits individuels et collectifs. | UN | كما تسهر هذه المفوضية على ضمان وترقية الحقوق الفردية والجماعية. |
Ce corpus, qui est à même de protéger les droits individuels et collectifs des peuples autochtones, est manifeste dans : | UN | وتتجلى مجموعة القوانين تلك التي يمكن أن تحمي الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية فيما يلي: |
Plusieurs pays ont réformé leurs systèmes constitutionnels et certains ont reconnu les droits individuels et collectifs des peuples autochtones. | UN | وتعكف عدة بلدان على إصلاح نظمها الدستورية، حيث اعترف بعضها بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
Sur les 1 081 centres scolaires autochtones coordonnés par la CDI, la promotion des droits de l'homme est une activité en continu; toutes les actions sont menées en respectant strictement les droits individuels et collectifs des enfants autochtones. | UN | ففي هذه المآوى البالغ عددها 081 1 مأوى والتي تقوم اللجنة بدور المنسق بينها، يشكل تعزيز حقوق الإنسان نشاطا متواصلا؛ ويتم الاضطلاع بجميع الأنشطة في كنف الاحترام الصارم للحقوق الفردية والجماعية لأطفال الشعوب الأصلية. |
Il respecte en outre les droits individuels et collectifs des peuples, tout en assurant leur bien-être et leur sécurité. | UN | وتحترم هذه التنمية أيضا الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية، كما تعبر عن رفاه وأمن هذه الشعوب. |
Elle aborde à la fois les droits individuels et collectifs et réaffirme que les peuples autochtones ont le droit de ne faire l'objet, dans l'exercice de leurs droits, d'aucune forme de discrimination et encourage leur participation à l'examen des questions les concernant. | UN | وهو يتناول الحقوق الفردية والجماعية على حد سواء، ويؤكد مجددا حق الشعوب الأصلية في عدم التعرض لأيِّ نوع من التمييز، ويشجع مشاركتها الكاملة والفعالة في جميع الأمور التي تخصها. |
La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, adoptée après plus de 20 ans de négociations, a été une réalisation historique pour les peuples autochtones du monde et elle est devenue un instrument important qui contribue à renforcer les droits individuels et collectifs de ces peuples. | UN | وإن الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد بعد أكثر من 20 سنة من التفاوض كان إنجازا تاريخيا للشعوب الأصلية في أنحاء العالم وأصبح مرجعا أساسيا لتعزيز الحقوق الفردية والجماعية لهذه الشعوب. |
Le Bureau a appelé les autorités nationales compétentes à honorer leur obligation de respecter et garantir les droits individuels et collectifs des personnes en question, conformément à leurs engagements internationaux. | UN | ودعا مكتب المفوضية في بوليفيا السلطات الوطنية المختصة إلى الوفاء بالتزاماتها تجاه احترام وضمان الحقوق الفردية والجماعية للمتضررين، وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
Le projet de déclaration marquait à bien des égards la reconnaissance d'une nouvelle génération de droits : l'ensemble des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux; le droit au développement et les droits individuels et collectifs des populations autochtones tels qu'ils étaient énoncés actuellement. | UN | وأضافت قائلة إن مشروع اﻹعلان يمثل، من جوانب عديدة، اﻹقرار بجيل جديد من الحقوق: ذلك أنه يغطي مجموعة الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛ ويستند إلى الحق في التنمية؛ وهو يقر، بصيغته الحالية، الحقوق الفردية والجماعية للشعوب اﻷصلية. |
c) Garantit les droits individuels et collectifs des communautés, peuples et nationalités autochtones, du peuple afro-équatorien, du peuple montubio et des communes. | UN | (ج) ضمان الحقوق الفردية والجماعية للمجتمعات والشعوب والقوميات الأصلية، والشعب الإكوادوري المنحدر من أصل أفريقي، والشعب المولّد، والمحليّات. |
Un autre exemple est l'adoption de la loi sur les libertés et les droits des minorités nationales, considérée par le Conseil de l'Europe et l'OSCE comme l'une des lois les plus modernes en la matière; elle garantit les droits individuels et collectifs des minorités nationales dans le domaine de l'information, de la culture et de l'éducation. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على ذلك اعتماد القانون الخاص بحريات الأقليات الوطنية وحقوقها، الذي يعتبره مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أحد القوانين الأكثر حداثة في هذا الميدان إذ يضمن الحقوق الفردية والجماعية للأقليات الوطنية في مجال الإعلام والثقافة والتعليم. |
:: Les activités de coopération doivent respecter les droits individuels et collectifs des peuples autochtones, en particulier les droits qu'ils ont sur leurs terres, territoires et ressources, et leur droit à un consentement préalable, libre et éclairé, propre à les aider à contrôler et à gérer leurs terres, territoires et ressources; | UN | :: ينبغي لجهود التعاون الإسبانية احترام الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية، ولا سيما فيما يتعلق بحقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها، وحقها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، بما ييسر تحكم الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وإدارتها لها. |
42. Appellent les organisations non gouvernementales africaines à promouvoir les droits individuels et collectifs des communautés autochtones et des minorités, y compris en faisant usage du mécanisme africain pour les droits de l'homme; | UN | 42- يطلبون إلى المنظمات غير الحكومية الأفريقية أن تدعم الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية والأقليات، بما في ذلك من خلال النظام الأفريقي لحقوق الإنسان؛ |
c) Garantit les droits individuels et collectifs des communautés, peuples et nationalités autochtones, du peuple afro-équatorien, du peuple montubio et des communes. | UN | (ج) ضمان الحقوق الفردية والجماعية للمجتمعات والشعوب والقوميات الأصلية، والشعب الإكوادوري المنحدر من أصل أفريقي، والشعب المولّد، والمحليّات. |
4. La Déclaration reflète le consensus international actuel sur les droits individuels et collectifs des peuples autochtones; elle a été élaborée à partir des normes internationales relatives aux droits de l'homme, et notamment de l'interprétation que des organismes et mécanismes internationaux ont donné des instruments relatifs aux droits de l'homme, et en cohérence avec celles-ci. | UN | 4- ويعكس هذا الإعلان الأخير توافق الآراء الدولي القائم بشأن الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية في شكل ينسجم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ويُكملها، بما في ذلك تفسير صكوك حقوق الإنسان الذي تأخذ به الهيئات والآليات الدولية. |
Sur cette base, nous nous efforçons de faire progresser les droits individuels et collectifs du peuple palestinien. | UN | ونحن نسعى للنهوض بالحقوق الفردية والجماعية للشعب الفلسطيني على هذا الأساس. |
On peut dire qu'avec ce document la CEPALC prend position et affirme les droits individuels et collectifs des peuples autochtones. | UN | ويستشف من هذه الدراسة أن اللجنة تبني موقفها من هذا الموضوع على أساس الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
Le coeur du problème est que, sous la pression de ses dirigeants extrémistes, une partie de la minorité albanaise de la République fédérative de Yougoslavie refuse d'exercer les droits individuels et collectifs que lui confère la Constitution et la législation du pays. | UN | وجوهر المشكلة هو أن قطاعا من اﻷقلية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يرفض، تحت ضغط قيادته المتطرفة، التمتع بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة له بموجب دستور البلد وقوانينه. |
La Banque mondiale est instamment priée d'élaborer ses politiques et procédures de manière à prendre en considération et à respecter pleinement les droits individuels et collectifs des peuples autochtones. | UN | 64 - يُحث البنك الدولي على وضع سياساته وإجراءاته بطريقة تكفل الاعتراف والاحترام الكاملين للحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
54. Il est de plus en plus reconnu que ce type d'intervention " ciblée " et d'action positive en faveur des peuples autochtones s'impose si l'on veut promouvoir les droits individuels et collectifs de ces populations et réduire concrètement le risque de marginalisation économique et sociale auquel de nombreux autochtones sont confrontés. | UN | 54 - ويتزايد الاعتراف حاليا بأن اتخاذ مبادرات محددة الهدف وإجراءات إيجابية من أجل الشعوب الأصلية أمر ضروري لتعزيز حقوقها الفردية والجماعية وللحد على نحو فعال من التهميش الاجتماعي والاقتصادي الذي يتعرض له كثير من هذه الشعوب. |