"les droits sociaux et économiques" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • والحقوق الاجتماعية والاقتصادية
        
    • للحقوق الاجتماعية والاقتصادية
        
    • حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية
        
    Dans ce contexte, les droits sociaux et économiques et les droits civils et politiques doivent recevoir une importance égale. UN وتدعو الحاجة، في ذلك السياق، إلى معاملة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والمدنية والسياسية على قدم المساواة.
    Il a noté des progrès dans les droits sociaux et économiques et a félicité le pays pour avoir accueilli un grand nombre de réfugiés. UN ولاحظت إحراز تقدم في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وأشادت بالبلد لاستضافته عدداً كبيراً من اللاجئين.
    Les travaux de Global Exchange dans le domaine des droits de l'homme mettent également l'accent sur les droits sociaux et économiques. UN كما شمل عمل المؤسسة في ميدان حقوق الإنسان التركيز على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    La Charte des droits et libertés de la personne du Québec garantit les droits sociaux et économiques. UN ويكفل ميثاق كيبيك لحقوق اﻹنسان والحريات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Conseil est en mesure d'apporter une contribution importante aux activités de l'ONU, notamment en renforçant la sécurité des régimes démocratiques et dans les domaines où ses compétences sont bien reconnues : l'état de droit, les droits de l'homme ainsi que les droits sociaux et économiques. UN وبوسع المجلس أن يساهم على نحو كبير في عمل الأمم المتحدة، وخاصة في تعزيز الأمن الديمقراطي وفي المجالات التي يحوز فيها المجلس خبرة معترف بها تماما مثل سيادة القانون، وحقوق الإنسان، والحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    On ne peut le résoudre qu'en faisant respecter plus efficacement les droits sociaux et économiques de ces derniers, en particulier leurs droits au logement, à la retraite, à l'emploi, à l'éducation et aux soins de santé. UN ولا يمكن إيجاد حل لذلك إلا بتوفير قدر أكثر فعالية من الاحترام للحقوق الاجتماعية والاقتصادية للعائدين ولا سيما حقوقهم في السكن والمعاشات التقاعدية والعمل والتعليم والرعاية الصحية.
    La Charte sociale, quant à elle, définit les droits sociaux et économiques, et interdit notamment l'embauche d'enfants de moins de 15 ans. UN ويحدد الميثاق الاجتماعي، من جانبه، الحقوق الاجتماعية والاقتصادية ويشمل حظرا على عمالة الأطفال تحت سن 15 سنة.
    les droits sociaux et économiques, les droits dans le domaine du travail et les droits des syndicats doivent être garantis; UN :: أن تكفل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وكذلك حقوق العمال ونقابات العمال؛
    les droits sociaux et économiques, les droits dans le domaine du travail et les droits des syndicats doivent être garantis; UN :: أن تكفل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وكذلك حقوق العمال ونقابات العمال؛
    Le deuxième point, plus complexe, a trait à l'importance que revêtent aujourd'hui les droits sociaux et économiques. UN وهناك موضوع ثان، أكثر تعقيدا، يود وفدي تناوله، وهو أهمية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية في الوقت الراهن.
    Le droit au niveau de vie adéquat occupe une place importante dans les droits sociaux et économiques de l'homme. UN يحتل الحق في الوصول الى مستوى الحياة الكافية مكانة هامة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للإنسان.
    À travers ces stratégies, la Roumanie s'est engagée à fournir un accès universel à la prévention et au traitement tout en protégeant les droits sociaux et économiques. UN ورومانيا تلتزم في استراتيجياتها بتعميم الوصول إلى الوقاية والعلاج والرعاية، إلى جانب الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Cependant, en vertu de l'obligation générale de coopération internationale, les États parties au Pacte devaient respecter et protéger les droits sociaux et économiques par-delà leur territoire, que leur juridiction soit exercée à l'étranger ou non. UN غير أنه بموجب الالتزام العام للتعاون الدولي يجب على الدول الأطراف في العهد أن تحترم وأن تحمي الحقوق الاجتماعية والاقتصادية خارج أراضيها بغض النظر عما إذا كان التشريع يطبق في الخارج.
    Les réfugiés et les étrangers qui sont des résidents permanents jouissent de tous les droits sociaux et économiques accordés aux ressortissants nationaux. UN ويتمتع اللاجئون والأجانب المقيمون بشكل دائم بجميع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية الممنوحة للمواطنين.
    Le respect des droits de l'homme exige une vision intégrée de ces droits, ce qui nécessite que l'on place les droits sociaux et économiques et les droits civils et politiques sur le même plan. UN ويتطلب احترام حقوق اﻹنسان رؤية متكاملة للحقوق، توضع فيها الحقوق الاجتماعية والاقتصادية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية.
    a) les droits sociaux et économiques des femmes dans le secteur agricole UN أ - الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في القطاع الزراعي
    État partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Guatemala doit veiller à ce que des mesures soient prises pour protéger les droits sociaux et économiques de la femme. UN وقالت إن غواتيمالا، كدولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي أن تضمن اتخاذ خطوات لحماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    Les conférences et réunions consacrées aux questions économiques ont dû tenir compte des conséquences sociales de la mondialisation, de la libéralisation du commerce et des politiques d'ajustement, ainsi que de leurs effets sur les droits sociaux et économiques. UN وقد جوبهـت المؤتمرات والاجتماعات المكرسة للمسائل الاقتصادية بالتحـدي المتمثل في مراعاة العواقب الاجتماعية للعولمة وتحرير التجارة وسياسات التكيف وآثارها على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    les droits sociaux et économiques des femmes suscitent de nombreuses réflexions sur les répercussions des politiques d'ajustement structurel et de la mondialisation de l'économie sur les pays pauvres. UN عند النظر إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، يتعين أيضا النظر في الآثار التي تحدثها سياسات التكيف الهيكلي والعولمة في البلدان الفقيرة.
    8. Le CDHFR considère que l'État protège efficacement les droits sociaux et économiques des citoyens. UN 8- ورأى مفوَّض حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي أن الحكومة تُقدِّم حماية فعّالة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمواطنيها.
    Il appelle également l'attention des États sur la possibilité que des enfants et des jeunes qui n'ont pas accès à l'éducation et dont les droits sociaux et économiques ne sont pas respectés puissent dans de telles situations se laisser facilement recruter par des criminels, des groupes armés et des organisations commettant des actes de terrorisme. UN كما يوجه انتباه الدول إلى أن الأطفال والشباب الذين لا يتسنى لهم الاستفادة من التعليم ولا تُحترم حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية قد يكونون في مثل تلك الحالات عرضة للتجنيد على يد المجرمين والجماعات المسلحة والمنظمات التي ترتكب أعمالاً إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more