"les dts" - Translation from French to Arabic

    • حقوق السحب الخاصة
        
    • لحقوق السحب الخاصة
        
    • حقوق سحب خاصة
        
    les DTS détenus par les pays qui disposent de réserves importantes sont utilisés pour susciter d'autres investissements en faveur du développement. UN تقترض حقوق السحب الخاصة غير المستخدمة التي تمتلكها البلدان الغنية بالاحتياطيات لاستثمارها في التنمية
    En outre, le FMI pourrait envisager d'utiliser les DTS dans ses propres opérations de prêt. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع صندوق النقد الدولي النظر في مسألة استخدام حقوق السحب الخاصة في أنشطة الإقراض.
    Cependant, à ce jour, l'idée d'utiliser les DTS pour financer le développement n'a pas rencontré une adhésion suffisamment large dans les débats sur les politiques à instituer. UN إلاّ أنه حتى الآن، لم تحظ فكرة استخدام حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية بما يكفي من التأييد في مناقشات السياسات العامة.
    Dans le passé, toutes les tentatives faites pour commercialiser les DTS ont échoué. UN وفي الماضي، باءت بالفشل جميع المحاولات الرامية إلى إضفاء الطابع التجاري على حقوق السحب الخاصة.
    Pour que les DTS jouent un rôle plus grand encore, il faut qu'ils soient plus largement disponibles. UN وإذا أريد لحقوق السحب الخاصة أن تؤدي دورا أكثر أهمية فسيتعين الاستمرار في تعزيز توافرها.
    Dans une autre proposition, les DTS inactifs serviraient à acheter des obligations directement aux banques de développement multilatérales. UN ويقضي اقتراح آخر باستخدام حقوق سحب خاصة معطلة لشراء سندات مباشَرةً من مصارف تنمية متعددة الأطراف.
    À l'heure actuelle, les DTS sont calculés sur la base d'un panier de monnaie où l'on trouve l'euro, le yen, la livre sterling et le dollar des États-Unis. UN وتقدر حالياً قيمة حقوق السحب الخاصة بسلة من العملات تتكون من اليورو والين والجنيه الإسترليني ودولار الولايات المتحدة.
    Étant donné que le dollar faiblissait depuis quelque temps par rapport aux DTS, un calcul sur trois ans fondé sur les DTS donnerait donc relativement moins de poids à la dernière année. UN ونظرا لانخفاض الدولار لبعض الوقت مقابل حقوق السحب الخاصة، فإن الحساب الذي يستند إلى حقوق السحب الخاصة على مدى ثلاث سنوات من شأنه أن يولي للسنة اﻷخيرة ترجيحا أقل نسبيا.
    Le système de liquidités d'urgence des DTS pourrait être mis en route en cas de crise et par la suite, quand le risque d'un effondrement systémique aurait diminué, les crédits entre banques centrales seraient débloqués et les DTS retirés. UN ويتم تشغيل نظام السيولة الطارئة بحقوق السحب الخاصة في حالة حدوث أزمة. وعندما يقل خطر حدوث انهيار هيكلي، تسوى الاعتمادات المشتركة بين البنوك المركزية وتسحب حقوق السحب الخاصة.
    L'une des versions de la proposition d'utiliser les DTS de façon anticyclique envisage un mécanisme approprié de retrait de DTS si la liquidité mondiale devenait surabondante et donc facteur d'inflation. UN وتتوخى إحدى صيغ مقترح استخدام حقوق السحب الخاصة بطريقة مناوئة للدورات، إنشاء آلية مناسبة لسحب حقوق السحب الخاصة عندما تصبح السيولة العالمية مفرطة أو تضخمية.
    Il est largement admis que, pour que les DTS deviennent une monnaie attrayante et susceptible de faire partie des réserves d'une banque centrale, il faut qu'il existe des marchés liquides des créances en DTS. UN 61 - ومن المفهوم تماماً أن جعل حقوق السحب الخاصة وحدة تجذب المصارف المركزية نحو الاحتفاظ بها كاحتياطيات هو أمر يستلزم توافر أسواق غنية وذات سيولة أمام مطالبات حقوق السحب الخاصة.
    Beaucoup de pays ont souligné que les allocations de DTS étaient une mesure efficace et peu coûteuse pour augmenter rapidement les liquidités mondiales, que les DTS étaient une source importante de capitaux de développement et qu'il était urgent de procéder à une nouvelle distribution appréciable de DTS pendant la période de référence actuelle. UN وأكدت عدة بلدان أن مخصصات حقوق السحب الخاصة تدبير فعال ومنخفض التكلفة لزيادة السيولة بسرعة على الصعيد العالمي، وأن حقوق السحب الخاصة تعد مصدرا هاما لتمويل التنمية، وأن هناك حاجة ملحة في هذه الفترة الحاسمة إلى مخصصات كبيرة عامة وجديدة لحقوق السحب الخاصة.
    L'opinion du FMI, en tant qu'institution, était que les DTS n'étaient pas un moyen de financer le développement, mais devaient être utilisés pour régler les crises de liquidité ou comme réserves. UN وأما الرأي المؤسسي لصندوق النقد الدولي ففحواه أن حقوق السحب الخاصة ليست أداة لتمويل التنمية بل ينبغي استخدامها لأغراض السيولة وكعامل من عوامل تشكيل الاحتياطي.
    Étant donné que les États membres du FMI n'ont pas tous besoin d'augmenter leurs réserves internationales, le FMI devrait étudier des mécanismes qui permettraient de redistribuer les DTS aux pays les plus démunis - notamment en période de crise. UN وحيث أنه لا يحتاج الأعضاء جميعهم إلى زيادة احتياطياتهم الدولية، لذا ينبغي للصندوق أن يستكشف آليات لإعادة توزيع حقوق السحب الخاصة على البلدان الأكثر احتياجا، وخصوصا في أوقات الأزمات.
    les DTS pourraient aussi être émis temporairement en périodes de tension financière généralisée et de chute sensible des cours des matières premières, puis annulés une fois les conditions financières normalisées. UN ويمكن إصدار حقوق السحب الخاصة أيضا على أساس مؤقت خلال فترات انتشار الصعوبات المالية وانخفاض أسعار السلع الأساسية انخفاضا كبيرا، ويمكن إلغاؤها ما أن تعود الظروف المالية إلى طبيعتها.
    les DTS ont un rôle salutaire à jouer en fournissant des liquidités à l'économie mondiale dans les moments critiques. UN 57 - وأضاف قائلا إن حقوق السحب الخاصة لعبت دورا حفازا في توفير السيولة للاقتصاد العالمي في منعطف حاسم.
    Pour rendre les DTS plus acceptables, il faudrait élargir la composition du panier de monnaies entrant dans leur calcul pour rendre l'instrument plus représentatif. UN 61 - وقد يتطلب تعزيز قبول حقوق السحب الخاصة توسيع نطاق تشكيل سلتها ليتسع نطاق تمثيلها.
    Les allocations annuelles de DTS proposées, d'un montant de 150 à 250 milliards de dollars par an, iraient essentiellement aux pays développés, les DTS étant alloués en fonction des quotes-parts des pays au FMI. UN وستكون البلدان المتقدمة النمو المتلقي الرئيسي لمخصصات سنوية مقترحة من حقوق السحب الخاصة تتراوح قيمتها بين 150 و 250 بليون دولار، وذلك لأن هذه الحقوق توزع وفق حصص قطرية في صندوق النقد الدولي.
    À part les PPTE, les pays débiteurs à revenus intermédiaires ont besoin, eux aussi, d’une liquidité supplémentaire pour opérer leur redressement économique. Les pays créanciers pourraient céder les DTS qui leur seraient attribués et en faire don aux pays qui ont besoin d’un allégement de la dette. UN وفضلا عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تحتاج أيضا البلدان المدينة المتوسطة الدخل الى سيولة إضافية تحقيقا للانتعاش الاقتصادي وبإمكان البلدان الدائنة أن تتخلى عن مخصصاتها من حقوق السحب الخاصة لمنحها كهبات للبلدان التي هي بحاجة الى تخفيف عبء الديون عنها.
    En bonne logique, les DTS pourraient jouer un rôle déterminant dans la création d'un mécanisme faisant office de prêteur de dernier recours, de manière à constituer une véritable monnaie fiduciaire et à occuper une place plus importante dans les réserves mondiales. UN ومن الناحية المثالية، يمكن لحقوق السحب الخاصة أن تؤدي دوراً رئيسياً في إنشاء مرفق المقرِض اﻷخير، بحيث تصبح أداة ائتمانية فعلية وتعزز دورها ونصيبها في الاحتياطيات العالمية.
    Essentiellement, l'idée est d'utiliser les DTS pour acquérir des actifs à long terme. UN ويستتبع المفهوم الرئيسي الذي يقوم عليه هذا الاقتراح استخدام حقوق سحب خاصة لشراء أصول طويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more