D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, les 6 et 7 juillet 1996, des patrouilleurs koweïtiens ont, à plusieurs reprises, attaqué des pêcheurs iraquiens dans les eaux territoriales iraquiennes. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أعلم سيادتكم أن الدوريات البحرية الكويتية قد قامت يومي ٦ و ٧ تموز/يوليه ١٩٩٦ بعدة اعتداءات على الصيادين العراقيين داخل المياه اﻹقليمية العراقية. |
À 13 h 30, le Diyali a été autorisé à retourner dans les eaux territoriales iraquiennes, la fouille du navire n'ayant révélé aucune infraction aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفي الساعة ٣٠/١٣ من نفس اليوم أُنهيت عملية التفتيش وسُمح للسفينة بالعودة إلى المياه اﻹقليمية العراقية بعد عدم عثورهم على شيء مخالف لقرارات مجلس اﻷمن فيها. |
1. Le 19 avril 1998, un bateau de pêche iraquien a disparu alors qu'il était dans les eaux territoriales iraquiennes. Cinq pêcheurs iraquiens se trouvaient à bord : | UN | ١ - بتاريخ ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٨ فقد أحد زوارق الصيد العراقية داخل المياه اﻹقليمية العراقية أثناء قيامه بالصيد مع طاقمه المتكون من خمسة صيادين عراقيين وهم: |
1. Le 12 juillet 1993, à 6 heures, un patrouilleur iranien a arraisonné un bateau de pêche dans les eaux territoriales iraquiennes près de Djaçr Al Anabib. Les personnes suivantes se trouvaient à bord de ce bateau : | UN | ١ - في الساعة ٠٠/٠٦ من يوم ١٢/٧/١٩٩٣ قام أحد زوارق الدورية الايرانية بخطف زورق صيد عراقي أثناء ممارسته الصيد في المياه الاقليمية العراقية قرب جسر الانابيب ويحمل اﻷشخاص المدرجة اسماؤهم أدناه: |
6. Le 13 février 1997, à 10 heures, un bateau en fibre de verre équipé d'un moteur de 48 chevaux et ayant deux Iraniens à son bord a été intercepté dans les eaux territoriales iraquiennes, dans la zone de Fao, au point de coordonnées géographiques 592173 (carte de Fao au 1/100 000). | UN | في الساعة ٠٠/١٠ ألقي القبض على زورق من نوع فايبر كلاس بمحرك ٤٨ حصان وعلى متنه شخصين إيرانيين في مياهنا اﻹقليمية في منطقة الفاو عند اﻹحداثي م ت ٥٩٢١٧٣ خارطة الفاو ١/٠٠٠ ١٠٠. |
Nous protestons contre ces actes d'agression et nous vous prions d'intervenir afin d'empêcher les autorités concernées de pénétrer à l'avenir dans les eaux territoriales iraquiennes. Par ailleurs, nous nous réservons le droit de répondre de façon appropriée à de tels actes à l'avenir. | UN | وفي الوقت الذي نحتج فيه على هذه التصرفات العدوانية فإننا نطالبكم بالتدخل لمنع تلك السلطات من الدخول إلى المياه الإقليمية العراقية مستقبلا، كما أننا نحتفظ بحقنا في الرد المناسب على تلك التصرفات مستقبلا. |
1. Le 6 mars 1997, à 20 h 35, un hélicoptère américain a survolé à plusieurs reprises et à très basse altitude le remorqueur iraquien Hayt qui naviguait dans le Chatt-al-Arab, dans les eaux territoriales iraquiennes. | UN | ١ - في الساعة ٢٠٣٥ من يوم ٦/٣/١٩٩٧ حامت طائرة سمتية أمريكية فوق الساحبة العراقية )هيت( في قناة شط العرب داخل المياه اﻹقليمية العراقية بارتفاع منخفض جدا ولعدة مرات. |
1. Le 7 août 1995, un patrouilleur battant pavillon américain a pénétré dans les eaux territoriales iraquiennes et a observé la région comprise entre les ports d'al-Bakr et d'al-Amiq, le Chatt-el Arab et le Khor Abdallah. | UN | ١ - بتاريخ ٧/٨/١٩٩٥ دخلت المياه اﻹقليمية العراقية دورية ترفع العلم اﻷمريكي وقامت باستطــلاع المنطقــة المحصورة بين مينائي البكر والعميق وشط العرب وخور عبدالله. |
Le 11 août 1999, les autorités koweïtiennes ont intercepté dans les eaux territoriales iraquiennes l'embarcation Nourani, alléguant que celle-ci transportait 250 tonnes de lait en poudre pour nourrissons et des caisses de biberons et de tétines. | UN | صادرت السلطات الكويتية في ١١ آب/أغسطس ١٩٩٩ في المياه اﻹقليمية العراقية القارب الهندي )نوراني( وادعت بأنه محمل ﺑ ٢٥٠ طنا من حليب اﻷطفال وصناديق من حلم وقناني الرضاعة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que le 17 février 1997, à 19 heures, deux vedettes koweïtiennes armées ont violé les eaux territoriales iraquiennes, à proximité de la balise 23, avant de regagner Khour Alabya. | UN | بنــاءا على توجيهات من حكومتــي لي الشرف أن أعلم سيادتكم أنه في الساعة ٠٠/١٩ من يــوم ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ قام زورقان كويتيان مسلحان بانتهاك حرمة المياه اﻹقليمية العراقية قرب العوامة )٢٣( ثم عادا باتجاه خور العبية. |
1. Le 22 février 1997, deux vedettes des garde-côtes koweïtiens ont intercepté un bateau de pêche ayant cinq Iraquiens à son bord. Le bateau, qui se trouvait dans les eaux territoriales iraquiennes (à 100 mètres des eaux internationales), entre Mina'Al-Bakr et Mina'Al-Amaya, a disparu. | UN | أولا: بتاريخ ٢٢ شباط/فبراير ٧٩٩١ قام زورقان كويتيان تابعان لخفر السواحل الكويتية باختطاف زورق صيد عراقي على متنه خمسة مواطنين عراقيين، وذلك عندما كان الزورق داخل المياه اﻹقليمية العراقية في المنطقة الواقعة بين مينائي البكر والعمية وبمسافة )٠٠١( متر. |
2. Le 15 avril 1997, à 19 heures, un hélicoptère de couleur grise appartenant à la marine américaine a survolé la zone située près de la bouée No 13 dans les eaux territoriales iraquiennes. | UN | ٢ - في الساعة ١٩٠٠ من يوم ١٥/٤/١٩٩٧ حلقت طائرة مروحية )لون رصاصي( تابعة للبحرية اﻷمريكية فوق المنطقة الواقعة قرب العوامة )١٣( ضمن المياه اﻹقليمية العراقية. |
1. Le 20 janvier 1998, à 14 heures, un remorqueur et deux petites embarcations koweïtiennes ont pénétré dans les eaux territoriales iraquiennes, près de la balise No 21, au large d'Omm Qasr (gouvernorat de Bassorah), et ont tiré sur une patrouille de gardes-côtes iraquiens. | UN | ١ - في الساعة )٠٠/٤١( من يوم ٠٢/١/٨٩٩١ تسللت ساحبة مع زورقين صغيرين كويتيين إلى داخل المياه اﻹقليمية العراقية قرب العوامة المرقمة )١٢( على ساحل أم قصر/ محافظة البصرة وأطلقت النار على دورية خفر السواحل العراقية. |
3. Le 29 septembre 1996, à 17 heures, un patrouilleur koweïtien a tiré sur un patrouilleur iraquien dans les eaux territoriales iraquiennes, à proximité de la bouée No 11 (point de coordonnées géographiques 360015, feuille Fao au 1/100 000). Le patrouilleur koweïtien a ensuite regagné les côtes koweïtiennes (25 à 30 km à l'ouest du port d'Al-Amiq). | UN | ٣ - وفي الساعة ٠٠/١٧ من يوم ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، قام زورق دورية كويتي بإطلاق النار على زورق دورية عراقية داخل المياه اﻹقليمية العراقية قرب العوامة )١١( م ت ٣٦٠٠١٥ خارطة الفاو )مقياس الرسم ١/١٠٠٠٠( واتجه بعدها الزورق باتجاه السواحل الكويتية )غربي ميناء العميق بحوالي ٢٥ - ٣٠ كم(. |
Ils ont été relâchés le 11 novembre. 6 novembre 1995 Des vedette s iraniennes ont intercepté le bateau de pêche iraquien Diyali alors qu'il opérait dans les eaux territoriales iraquiennes. | UN | ٥ - ٦/١١/١٩٩٥ قامت زوارق إيرانية مسلحة بخطف سفينة الصيد العراقية )ديالي( أثناء ممارستها الصيد في المياه اﻹقليمية العراقية وتم اقتيادها إلى خورموسى. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance que le 7 août 1995, un patrouilleur battant pavillon des États-Unis a pénétré dans les eaux territoriales iraquiennes et effectué une reconnaissance de la zone située entre Mina al-Bakr, Mina al-Amiq, le Chatt al-Arab et le Khawr Abdullah. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما أنه بتاريخ ٧/٨/١٩٩٥ دخلت المياه اﻹقليمية العراقية دوريــة ترفــع العلـــم اﻷمريكي، قامت باستطلاع المنطقة المحصورة بين مينائي البكر والعميق، شط العرب وخور عبد الله. |
2. Le 6 avril 1999, une patrouille koweïtienne a intercepté au niveau de Khour Abdallah, dans les eaux territoriales iraquiennes, le bateau de pêche immatriculé à Bassorah sous le No 14 et appartenant à Abdel Amir Khoudir Soltane. Les membres de la patrouille ont confisqué les cartes professionnelles des 13 membres d'équipage ainsi que les documents douaniers. | UN | ٢ - في يوم ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ تعرضت دورية كويتية في منطقة خور عبد الله داخل المياه اﻹقليمية العراقية الى اللنش العراقي المرقم )١٤/بصرة( والعائد للمواطن )عبد اﻷمير خضير سلطان( وقامت بأخذ هويات الصيد العائدة للبحارة الموجودين فيه وعددهم )١٣( مع دفتر الخروجية الجمركي. |
Une embarcation de la patrouille armée iranienne a enlevé des ressortissants iraquiens, les dénommés Hassan Naaman, Bandar Abdelal et Mohamed Abdelhossein, qui pêchaient dans les eaux territoriales iraquiennes. Les pêcheurs, qui sont originaires de la région d'Haritha (province de Bassorah), ainsi que leur embarcation ont été emmenés vers les lignes iraniennes, où ils se trouvent toujours. | UN | قام أحد زوارق الدورية المسلحة اﻹيرانية باختطاف كل من الصيادين العراقيين حسن نعمه، ومنذر عبد العال، ومحمد عبد الحسين، عندما كانوا يمارسون الصيد في المياه الاقليمية العراقية واقتيادهم مع زورقهم الى الجانب اﻹيراني ولم يعودوا لحد اﻵن وهم من أهالي منطقة الهارثة: محافظة البصرة. |
Le 21 mai 1994, des patrouilleurs de la garde côtière du régime koweïtien ont capturé huit pêcheurs iraquiens qui pêchaient dans les eaux territoriales iraquiennes à bord de leur embarcation immatriculée 138 Bassorah. Ces derniers, dont les noms suivent, sont toujours détenus par la partie koweïtienne : | UN | بتاريخ ٢١/٥/١٩٩٤ قامت دوريات خفر سواحل تابعة للنظام الكويتي باختطاف )٨( ثمانية صيادين سمك عراقيين عندما كانوا يمارسون الصيد في المياه الاقليمية العراقية مع زورقهم المرقم )١٣٨ بصرة(، ولازالوا محتجزين لدى الجانب الكويتي وهم |
À 10 h 30, le navire étranger F-U-U, en provenance de la haute mer et se dirigeant vers les eaux territoriales iraquiennes, dans le secteur de Khor Amya à l'entrée du Chatt al-Arab, a fait l'objet d'attaques et de provocations émanant d'embarcations de la patrouille armée iranienne. Des membres de cette patrouille ont arraisonné et fouillé le bâtiment et interrogé son équipage. Le F-U-U n'a pu poursuivre sa route qu'à midi. | UN | في الساعة ٣٠/١٠ تعرضت الباخرة اﻷجنبية )اف - يو - يو( القادمة من البحر باتجاه المياه الاقليمية العراقية في منطقة خور العمية عند مدخل شط العرب للاعتداء والاستفزاز من قبل زوارق الدورية المسلحة الايرانية حيث قام أفراد الدورية اﻹيرانية بإيقافها وتفتيشها واستجواب طاقمها ولم يسمح لها بمواصلة رحلتها إلا في الساعة ٠٠/١٢. |
À 3 heures, une patrouille iranienne embarquée à bord d'une vedette a ouvert le feu sur un pêcheur iraquien du nom de Hassan Hadi Abdallah, dans les eaux territoriales iraquiennes dans une zone située face à Abadan. | UN | في الساعة ٠٠/٣ قامت دورية إيرانية على متن زورق إيراني بإطلاق النار على الصياد العراقي حسن هادي عبد الله في مياهنا اﻹقليمية في المنطقة المقابلة لعبادان مما أدى إلى وفاته. |
Tout en protestant contre ces actes, nous vous demandons instamment d'intervenir pour empêcher ce genre d'abus, notamment ceux qui consistent à pénétrer dans les eaux territoriales iraquiennes pour s'y livrer à des provocations du type de celles qui sont décrites ci-dessus. | UN | وفي الوقت الذي نحتج فيه على هذه التصرفات العدوانية التي تقوم بها السلطات الكويتية فإننا نطالبكم بالتدخل لمنع تلك التجاوزات المتمثلة بالدخول إلى المياه الإقليمية العراقية والقيام بمثل هذه الأعمال الاستفزازية. |