" les eaux transfrontières et leur exploitation revêtent une grande importance pour les Etats riverains. | UN | " يتسم وجود المياه العابرة للحدود واستخدامها بأهمية كبيرة بالنسبة للدول المشاطئة. |
Les nations ont la responsabilité commune de gérer les eaux transfrontières de la planète pour les générations présentes et futures. | UN | وتتشاطر الأمم المسؤولية عن إدارة المياه العابرة للحدود على الصعيد العالمي للأجيال الحالية والمقبلة. |
Les pays s'efforcent d'honorer leurs obligations au titre des accords sur les eaux transfrontières. | UN | وتحاول البلدان أن تفي بالالتزامات الناشئة عن اتفاقات المياه العابرة للحدود. |
:: Le PNUD est un médiateur impartial pour les eaux transfrontières et, par le FEM, un partenaire actif pour établir des mécanismes de coordination politique dans plus de 20 bassins internationaux; | UN | :: وسيط محايد في مسائل المياه عبر الحدود وشريك نشط، في إطار مرفق البيئة العالمية، في إنشاء آليات تنسيق السياسات في أكثر من 20 حوضا من أحواض المياه الدولية |
La Turquie considère que les eaux transfrontières sont une composante importante des relations de coopération entre États riverains. | UN | ترى تركيا في المياه العابرة للحدود عنصراً مهماً في علاقات التعاون بين الدول المشاطئة. |
Les principaux défis au-delà du programme sont la régression, le changement climatique et les eaux transfrontières. | UN | ثم اختتمت قائلة إن التحديات الرئيسية فيما يتجاوز الخطة المذكورة تتمثّل في تراجع التقدُّم وتغيُّر المناخ ومواقع المياه العابرة للحدود. |
L'équipe spéciale cherche à devenir un centre de documentation sur les bonnes pratiques en matière de coopération concernant les eaux transfrontières et à offrir un point d'accès unique aux initiatives des membres d'ONU-Eau. | UN | وتأمل فرقة العمل أن تعمل كغرفة مقاصة للممارسات الجيدة للتعاون بشأن المياه العابرة للحدود وأن توفر نقطة دخول وحيدة لمبادات الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية. |
les eaux transfrontières sont un lien entre les populations de différents pays. | UN | 61 - المياه العابرة للحدود تربط بين سكان البلدان المختلفة. |
Il convient de mentionner à cet égard l'adoption en 2003 du Protocole de Kiev sur la responsabilité civile et l'indemnisation pour les dommages causés par les effets transfrontières des accidents industriels sur les eaux transfrontières. | UN | وقد كان اعتماد البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود في كييف في عام 2003 إنجازاً هاماً. |
Réunion des pays signataires du Protocole sur la responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages résultant des effets transfrontières des accidents industriels sur les eaux transfrontières | UN | نشاط غير متكرر اجتماعات الأطراف الموقعة على البروتوكول بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود |
Rapport sur les mesures de suivi prises par les Parties pour appliquer la recommandation de 1999 de la CEE relative à la prévention des dommages résultant des accidents industriels sur les eaux transfrontières | UN | تقرير بشأن تدابير متابعة الأطراف لتنفيذ التوصية الصادرة عن الحلقة الدراسية للجنة الاقتصادية لأوروبا في عام 1999 بشأن الوقاية من الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود |
Rapports sur les première et deuxième réunions des Parties au Protocole sur la responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages résultant des effets transfrontières des accidents industriels sur les eaux transfrontières | UN | تقريرا الاجتماعين الأول والثاني للأطراف الموقعة على البروتوكول بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود |
Publication du Protocole sur la responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages résultant des effets transfrontières des accidents industriels sur les eaux transfrontières | UN | منشور البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود البرنامج الفرعي 2، النقل |
Il compte poursuivre cette tâche en produisant et en diffusant des produits tels que des fiches documentaires décrivant les meilleures pratiques, les difficultés et les solutions éventuelles liées à la coopération touchant les eaux transfrontières ainsi que des récapitulatifs mettant en lumière les principaux problèmes des organismes des Nations Unies ayant trait aux eaux transfrontières. | UN | ويعتزم مجال الأولوية المواضيعي العمل على تحقيق هذا الهدف من خلال إنتاج وتوزيع منتجات من قبيل ورقات الحقائق التي تبين أفضل الممارسات، والتحديات، والحلول الممكنة للتعاون بشأن المياه العابرة للحدود وملخصات تبرز القضايا الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالمياه العابرة للحدود. |
Protocole de Kiev de 2003 sur la responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industriels sur les eaux transfrontières | UN | البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود ( بروتوكول كييف لعام 2003 ) |
Le Protocole vise à établir un régime complet de responsabilité civile et à assurer une indemnisation adéquate et prompte des dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industriels sur les eaux transfrontières. | UN | 164 - ويسعى بروتوكول كييف إلى توفير نظام شامل للمسؤولية المدنية والتعويض الكافي، في الوقت المناسب عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود. |
8.1 Le Protocole de la CEE-ONU sur la responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industriels sur les eaux transfrontières : | UN | بروتوكول لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوربا بشأن المسؤولية المدنية والتعويض عن الضرر الناجم عن آثار الحوادث الصناعية على المياه عبر الحدود: |
À cet égard, il est très préoccupant que des pays situés en amont des grands fleuves de la région (l'Amou-Daria et le Syr-Daria) tentent d'exploiter les eaux transfrontières au mépris des normes internationales en vigueur. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن مطامح دول المنطقة التي تقع في أعالي مسار النهرين الكبيرين - أموداريا وسرداريا في استغلال موارد المياه عبر الحدود في انتهاك صريح للمعايير الدولية المعمول بها تشكل مصدر قلق كبير. |
8.1 Le Protocole de la CEE-ONU sur la responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industriels sur les eaux transfrontières : | UN | 8-1 بروتوكول لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوربا بشأن المسؤولية المدنية والتعويض عن الضرر الناجم عن آثار الحوادث الصناعية على المياه عبر الحدود: |