les eaux usées devraient être utilisées et les eaux non contaminées rendues à l'environnement. | UN | ويجب استخدام المياه المستعملة كما يجب إعادة المياه غير الملوثة إلى البيئة. |
Les activités de fabrication et de préparation peuvent également donner lieu à des rejets locaux dans l'air, les eaux usées ou les eaux superficielles. | UN | كما قد تحدث إطلاقات على المستوى المحلي من عمليات التصنيع والتركيب في الهواء أو المياه المستعملة أو المياه السطحية. |
Rejets de pentaBDE dans les eaux usées | UN | إطلاق الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم في مياه الفضلات |
les eaux usées, également sont le plus souvent déversées dans les rues et les caniveaux. | UN | وتلقى المياه العادمة في الأزقة والمجاري المكشوفة في أغلب الأحيان. |
Mise en place d'un système de surveillance de l'environnement pour l'air, les eaux usées et les poussières | UN | وضع نظام رصد بيئي للهواء والمياه المستعملة والغبار |
La station en question traitait les eaux usées d'une population de 400 000 personnes. | UN | وأفيد أن هذه المحطة كانت تعالج مياه المجارير غير المعالجة لـ 000 400 شخص. |
Le charbon actif granulaire est largement employé, en raison de son efficacité, de sa souplesse d'utilisation et de son coût relativement faible, pour débarrasser les eaux usées de leurs contaminants organiques. | UN | ويستخدم الكربون الحبيبي المنشَّط على نطاق واسع في إزالة الملوثات العضوية في مياه النفايات بسبب فعاليته وتعدد استعماله وتكلفته القليلة نسبياً. |
les eaux usées non traitées et les boues d'égout débordant des fosses sont très polluantes et non durables. | UN | ومياه المجارير غير المعالجة والحمأة الغائطية التي تنتج عن الحُفر الطافحة تسبب تلوثا شديدا ولا يمكن تحمل تبعاتها. |
En outre, des progrès ont été réalisés dans la fourniture de conseils techniques au niveau sectoriel sur les questions liées au Programme d'action mondial, notamment les eaux usées et le tourisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إحراز تقدم في تقديم التوجيهات التقنية على المستوى القطاعي فيما يتعلق بالقضايا المتصلة ببرنامج العمل العالمي بما في ذلك الماء العادم والسياحة. |
Une équipe spéciale d'ONU-Eau sur les eaux usées a proposé d'établir un programme de coopération multipartite sur les eaux usées destiné à répondre, entre autres, aux défis décrits dans le rapport. | UN | واقترحت فرقة العمل المعنية بالمياه المستعملة التابعة للأمم المتحدة وضع جدول أعمال جماعي متعدد أصحاب المصلحة بشأن المياه المستعملة يتجاوب، في جملة أمور، مع التحديات المطروحة في التقرير. |
L'eau consommée par la collectivité provient fréquemment de rigoles à ciel ouvert creusées dans les rues et qui reçoivent toutes les eaux usées. | UN | وغالبا ما يكون مصدر المياه التي يشربها المجتمع المحلي قنوات مفتوحة تتدفق في الطرقات وتصب فيها كل المياه المستعملة. |
Certaines Parties envisageaient également de recycler les eaux usées et de réduire la demande, par exemple en mettant en place des systèmes d'irrigation plus efficaces. | UN | ويعتزم بعض الأطراف أيضاً إعادة تدوير المياه المستعملة وتخفيض الطلب مثلاً عن طريق اتباع نظم أكثر كفاءة للري. |
De surcroît, les eaux usées de l'usine se déversent directement dans le Lac Skadar. | UN | وهناك أثر آخر وهو أن مجمّع المياه المستعملة يصب مباشرة في محمية بحيرة سكادار. |
les eaux usées provenant de toutes les usines du complexe étaient amenées jusqu'à des fosses septiques puis jusqu'à des puits d'infiltration. | UN | وكانت تُصرف مياه الفضلات المتولدة من جميع وحدات المصنع في مجاري تصب في خزانات تفسخ ثم تساق منها إلى آبار تشريب. |
les eaux usées traitées et recyclées sont une source viable d'approvisionnement en eau pour l'agriculture urbaine; | UN | وتمثل مياه الفضلات المعالجة المعاد تدويرها مصدرا مجديا للمياه المخصصة للزراعة الحضرية؛ |
les eaux usées domestiques issues des fosses septiques ont été identifiées comme des sources dominantes probables de PBDE dans la région. | UN | وحددت المياه العادمة المنزلية الناشئة من مدخلات ميدانية ثابتة بأنها مصادر عالية محتملة لمتجانسات PBDEs في المنطقة. |
Mettre en place un système de surveillance de l'environnement pour l'air, les eaux usées et les poussières. | UN | وضع نظام رصد بيئي للهواء والمياه المستعملة والغبار. |
Ces derniers comprennent les eaux usées et les déchets solides. | UN | وتشمل الفئة الأخيرة مخلفات مياه المجارير وتوليد النفايات الصلبة. |
En axant les discussions relatives à la gouvernance et au financement sur des problèmes pratiques, tels que les eaux usées urbaines, on pourrait élaborer conjointement des plans d'action concrets débordant les mandats institutionnels et sectoriels. | UN | إن توجيه المناقشات بشأن حُسن الإدارة والتمويل تجاه المشاكل العملية، مثل مياه النفايات البلدية، يجعل من الممكن الاشتراك في وضع خطط عمل ملموسة شاملة لولايات المؤسسات والقطاعات. |
Les sources de contamination sont les eaux usées des fosses septiques et des égouts, ainsi que les contaminants chimiques provenant des engrais et des eaux usées. | UN | وتشمل مصادر التلوث مياه المجارير القادمة من خزانات التعفن والتسرب من أنابيب مياه المجارير، والملوثات الكيميائية من الأسمدة ومياه المجارير. |
Compte tenu des effets de l'exposition au mercure libéré dans l'environnement, plusieurs pays ont imposé des restrictions pour assurer l'utilisation et la manutention en toute sécurité du mercure dans la pratique dentaire et empêcher des rejets de mercure dans l'air et les eaux usées. | UN | ونظراً إلى آثار التعرض للزئبق بواسطة البيئة، فرضت بضعة بلدان قيوداً على استخدام الزئبق في طب الأسنان ومناولته بأمان للحيلولة دون انبعاثه في الهواء وتسربه إلى الماء العادم. |
Au Chili, la quasi-totalité des habitations sont raccordées au réseau urbain de distribution et d'égouts et les eaux usées sont mieux traitées. | UN | وفي شيلي، تحققت تغطية شاملة تقريبا وذلك عن طريق وصلات للأسر المعيشية بالشبكات الأنبوبية للمياه والمجاري، وأحرز تقدم في معالجة النفايات السائلة. |
De plus, les déchets en plastique et ceux rejetés par les eaux usées sont apparus comme les deux principales sortes de détritus qui s'emmêlent aux engins de pêche. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعتبر النفايات البلاستيكية والنفايات ذات الصلة بالمجاري الصحية النوعين الرئيسيين من النفايات التي تعترض معدات الصيد. |
Des déchets lors de l'application peuvent être éliminés dans des sites de décharge; les facteurs d'émission par défaut pour les résines thermodurcissables sont de 0 % dans l'air et de 0,1 % de paraffines chlorées à chaîne moyenne et de paraffines chlorées à chaîne longue dans les eaux usées | UN | يمكن التخلص من النفايات التي تنتج أثناء الاستخدام في مواقع طمر، أما عوامل الانبعاث الافتراضية من راتنجات تحديد الحرارة فهي صفر٪ في الهواء و0.1٪ من البارافينات المكلورة متوسطة السلسلة وطويلة السلسلة في المياه العادم |
les eaux usées provenant de nombreuses colonies sont recueillies et rejetées telles quelles dans les vallées voisines. | UN | أما مياه الصرف من العديد من هذه المستوطنات فتجمع وتصرف في الأودية المجاورة دون معالجة لها. |
Près de 40 % de la population ne bénéficiaient pas d'un approvisionnement suffisant en eau potable, les canalisations étant exposées de surcroît à une contamination par les eaux usées. | UN | وأضاف أن حوالي 40 في المائة من السكان لا يتمتعون بإمكانية الحصول على الإمدادات الكافية والمأمونة من المياه، وأن امدادات المياه عرضة للتلوث بمياه المجاري. |