"les effets de la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • آثار الفقر
        
    • لآثار الفقر
        
    • أثر الفقر
        
    • الآثار المترتبة على الفقر
        
    • تأثير الفقر
        
    • لأثر الفقر
        
    En l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    Il est en outre une cause d'insécurité là ou la rivalité pour des ressources rares exacerbe les effets de la pauvreté. UN وأدى كذلك إلى انعدام الأمن في الأماكن التي أدى فيها التنافس على الموارد النادرة إلى تفاقم آثار الفقر.
    Soroptimist International reconnaît que les femmes sont plus nombreuses que les hommes à subir les effets de la pauvreté. UN تعترف الرابطة الدولية لأخوات المحبة بأن النساء يُعانين من آثار الفقر أشد مما يعانيه الرجال.
    Il a également pris acte des programmes sociaux visant à corriger les effets de la pauvreté et évoqué les bonnes pratiques en matière d'aide publique et d'accès à l'eau potable. UN ولاحظت نيكاراغوا البرامج الاجتماعية للتصدي لآثار الفقر وأشارت إلى برامج المساعدة العامة والماء الصالح للشرب باعتبارها ممارسات جيدة.
    Les participants ont fait part de leurs réactions sur les effets de la pauvreté sur la santé des femmes, et on utilise cette information pour orienter la formulation de la nouvelle Stratégie du Manitoba en matière de santé féminine. UN وقدم المشاركون في هذه المشاورات آراءهم في أثر الفقر على صحة المرأة، ويُهتدى بهذه الآراء في توجيه استراتيجية مجددة لصحة المرأة في مانيتوبا.
    Un orateur a demandé quels étaient les effets de la pauvreté et de la programmation au niveau des communautés sur les possibilités qu'avaient les familles d'agir sur des pratiques traditionnelles telles que les mutilations génitales féminines (MGF). UN وسأل متكلم عن الآثار المترتبة على الفقر وتنفيذ البرامج على المستوى المحلي في قدرات الأسَر على التأثير في ممارسات تقليدية من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    :: Les bonnes pratiques de soins permettent d'atténuer les effets de la pauvreté et du manque d'éducation des mères sur la nutrition des enfants. UN :: ممارسات الرعاية السليمة يمكن أن تخفف من آثار الفقر وانخفاض مستوى توعية الأمهات فيما يتعلق بتغذية الأطفال
    Selon certaines évaluations, la mobilisation de plus de 200 milliards de dollars s'avère nécessaire durant la période considérée, rien que pour atténuer les effets de la pauvreté. UN وطبقا لبعض التقديرات، سيكون مطلوبا توفير 200 بليون دولار خلال تلك الفترة لمجرد الحد من آثار الفقر.
    La distance pouvait aggraver les effets de la pauvreté, les ménages pauvres étant souvent incapables d'assumer les frais de transport ou d'internat. UN فالمسافة قد تفاقم آثار الفقر لأن الأسر الفقيرة غالباً ما تعجز عن دفع تكاليف النقل أو المدرسة الداخلية.
    Comme de nombreuses autres délégations, la délégation ougandaise tient à souligner les effets de la pauvreté sur la situation des droits de l’homme. UN ١٩ - ويحرص الوفد اﻷوغندي، شأنه في ذلك شأن العديد من الوفود اﻷخرى، على تأكيد آثار الفقر بالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان.
    Il faudra veiller, dans le cadre du suivi de la Conférence, à promouvoir des mesures permettant d'atténuer les effets de la pauvreté, d'améliorer l'éducation et les soins de santé, y compris dans le domaine de la procréation. UN ويجب أيضا العمل في إطار متابعة تنفيذ نتائج المؤتمر على تشجيع التدابير التي تسمح بالتخفيف من آثار الفقر وتحسين التعليم والرعاية الصحية في جميع المجالات بما في ذلك مجال الانجاب.
    C'est dans les taudis sordides des zones urbaines que les effets de la pauvreté extrême se font le plus ressentir. UN 11 - وتظهر آثار الفقر المدقع في أوضح صورها في المناطق الحضرية الفقيرة القذرة.
    les effets de la pauvreté, de la maladie, de la faim et du désespoir ne se limitent plus et ne se confinent plus à une partie d'une ville, d'un pays, d'une région ou d'un continent. UN ولم يعد من الممكن تعبئة آثار الفقر والمرض والجوع واليأس في صندوق واحتوائها في ركن قصيّ من مدينة أو بلد أو منطقة أو قارة.
    444. Le Comité recommande à l'État partie d'accroître son assistance aux familles pour les aider à lutter contre les effets de la pauvreté et pour compenser la perte de revenus ou d'autres formes de soutien résultant de la maladie ou du décès de parents infectés par le VIH/sida. UN 444- توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف دعماً إضافياً للأسر في مكافحة آثار الفقر والتعويض عن الخسائر في الايرادات بسبب مرض أو وفاة أحد الوالدين نتيجة الاصابة بمرض فيروس الإيدز/الايدز.
    Nous sommes pleinement conscients qu'au niveau des Nations Unies un certain nombre d'initiatives ont été conçues pour aider les pays en développement à surmonter leurs problèmes économiques et sociaux et à atténuer les effets de la pauvreté qui font obstacle à la réalisation du développement économique durable. UN ونحن نعلم تماما أن عددا من المبادرات طُرح على صعيد اﻷمم المتحدة للمساعدة في التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها البلدان النامية وللتخفيف من آثار الفقر ومن تبعات الظروف التي تعوق تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Des systèmes de protection sociale adaptés aux besoins des enfants peuvent atténuer les effets de la pauvreté sur les familles, renforcer le rôle des familles en tant que pourvoyeuses de soins à l'enfant, et favoriser l'accès des plus pauvres et des plus marginalisés aux services de base, y compris des enfants vulnérables vivant en dehors du milieu familial. UN ويمكن لنظم الحماية الاجتماعية المراعية للطفل تخفيف آثار الفقر على الأسر، وتعزيز دور الأسر في رعاية أطفالها، وزيادة فرص الفئات الأشد فقرا وتهميشا في الحصول على الخدمات الأساسية، بمن فيهم الأطفال المعرضون للخطر الذين يعيشون خارج نطاق الرعاية الأسرية.
    Aussi, l'État devrait-il, pour lutter contre les effets de la pauvreté, donner la priorité aux petites productrices, mais les statistiques officielles ne semblent pas indiquer qu'il en soit ainsi. UN ولذلك فإن التدابير الحكومية للتصدي لآثار الفقر يجب أن تهتم أولا بالمنتِجات الصغيرات، وإن كانت الأرقام الرسمية فيما يبدو لا تدل على ذلك.
    L'Organisation a contribué à réduire les conflits, elle a offert une aide humanitaire à des millions de personnes frappées par des catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, et elle a été profondément engagée dans la lutte contre les effets de la pauvreté dans de nombreuses régions du monde. UN لقد ساعدت المنظمة على تقليل الصراعات، وقدمت المساعدات الإنسانية لملايين الناس المتضررين نتيجة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى، والتزمت التزاما عميقا بالتصدي لآثار الفقر في أجزاء كثيرة من العالم.
    les effets de la pauvreté et des prix, et le fait que la recherche soit axée en priorité sur les maladies du monde développé et non sur celles du monde en développement, ont également été évoqués. UN وأُثيرت أيضاً مسألة أثر الفقر والتسعير ومشكلة اهتمام البحوث على سبيل الأولوية بأمراض العالم المتقدم على حساب أمراض العالم النامي.
    L'Agence canadienne de développement international, notamment, parraine divers projets visant à atténuer les effets de la pauvreté sur les groupes les plus marginalisés, au nombre desquels les personnes handicapées. UN وترعى الوكالة الكندية للتنمية الدولية مثلاً، عدداً من المشاريع الرامية إلى الحد من أثر الفقر على أكثر الفئات معاناة من التهميش بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Un orateur a demandé quels étaient les effets de la pauvreté et de la programmation au niveau des communautés sur les possibilités qu'avaient les familles d'agir sur des pratiques traditionnelles telles que les mutilations génitales féminines (MGF). UN وسأل متكلم عن الآثار المترتبة على الفقر وتنفيذ البرامج على المستوى المحلي في قدرات الأسَر على التأثير في ممارسات تقليدية من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Mise en place d'un système permettant de limiter les effets de la pauvreté sur l'exercice par les enfants de leurs droits; UN تطبيق نظام شبكة الحماية الاجتماعية للحد من تأثير الفقر على تمتع الطفل بحقوقه؛
    Save the Children-Roumanie considère que les mesures prises par les autorités pour lutter contre les effets de la pauvreté sur les enfants sont insuffisantes et qu'il n'existe pas de plan national de lutte contre la pauvreté des enfants. UN ورأت منظمة إنقاذ الطفولة - فرع رومانيا أن التدابير التي اتخذتها السلطات من أجل التصدي لأثر الفقر على الأطفال غير كافية وأنه ما من خطة عمل وطنية للتصدي لفقر الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more