"les effets de la réserve" - Translation from French to Arabic

    • آثار التحفظ
        
    • آثار تحفظ
        
    • الآثار المترتبة على التحفظ
        
    Il n'est pas possible d'examiner d'abord les effets de la réserve non valide pour en déduire la nullité : ce n'est en effet pas parce qu'un acte juridique ne produit pas d'effet qu'il est nécessairement nul. Ce sont les caractéristiques de l'acte qui influencent ses effets et non l'inverse. UN فليس من الممكن البدء بدراسة آثار التحفظ غير الصحيح للاستدلال على بطلانه: فالعمل القانوني لا يكون باطلا بالضرورة لأنه لا يترتب عليه أثر ما، بل إن خصائص العمل هي التي تحدد آثاره، وليس العكس.
    La question des conséquences de l'acceptation sur les effets de la réserve ne se pose pas et ne doit pas se poser; elle s'arrête au stade de la validité qui n'est pas, et ne peut être, acquise du fait de l'acceptation. UN فمسألة ما يرتبه القبول من نتائج على آثار التحفظ مسألة غير مطروحة، ويجب ألا تُطرح؛ فهي تتوقف عند مرحلة صحة التحفظ التي لا تُكتَسب، ولا يمكن أن تُكتَسب، بفعل القبول.
    La question des conséquences de l'acceptation sur les effets de la réserve ne se pose pas et ne peut pas se poser; elle s'arrête au stade de la validité qui n'est pas, et ne peut pas être, acquise du fait de l'acceptation. UN هذا، ولا تُطرح مسألة نتائج القبول على آثار التحفظ ولا يمكن أن تطرح؛ فهي تتوقف عند مرحلة الجواز غير المتحققة والتي لا يمكن أن تتحقق بفعل القبول.
    Il n'est pas possible d'examiner d'abord les effets de la réserve non valide pour en déduire la nullité: ce n'est en effet pas parce qu'un acte juridique ne produit pas d'effet qu'il est nécessairement nul. UN فليس من الممكن البدء بدراسة آثار التحفظ غير الصحيح للاستدلال على بطلانه، فالعمل القانوني لا يكون باطلا بالضرورة لأنه لا يترتب عليه أثر ما.
    La Barbade, la Cour devait se prononcer sur les effets de la réserve de l'État défendeur à la Convention interaméricaine des droits de l'homme . UN c. La Barbade)، تعين على المحكمة أن تبت في آثار تحفظ الدولة المدعى عليها على اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان().
    Une objection est une réaction à une réserve, mais il s'agit d'une réaction spécifique, qui vise à rendre inopposables les effets de la réserve. UN فالاعتراض رد على تحفظ، ولكنه رد محدد، يهدف إلى جعل الآثار المترتبة على التحفظ عديمة الحجية.
    Une objection est une réaction à une réserve, qui vise à rendre inopposables les effets de la réserve. UN 39 - والاعتراض هو رد فعل إزاء تحفظ بقصد إبطال مفعول آثار التحفظ.
    Or l'expression < < exclure ou modifier les effets de la réserve > > permet d'inclure une objection de ce type. UN بيد أن عبارة " استبعاد أو تعديل آثار التحفظ " يسمح بإدراج اعتراض من هذا النوع.
    La question des conséquences de l'acceptation sur les effets de la réserve ne se pose pas et ne peut pas se poser; elle s'arrête au stade de la validité qui n'est pas, et ne peut pas être, acquise du fait de l'acceptation. UN ولا تُطرح مسألة نتائج القبول من حيث آثار التحفظ بل لا ينبغي أن تطرح أصلاً؛ فهي تتوقف عند مرحلة الجواز غير المتحققة والتي لا يمكن أن تتحقق بفعل القبول.
    Il n'est pas possible d'examiner d'abord les effets de la réserve non valide pour en déduire la nullité: ce n'est en effet pas parce qu'un acte juridique ne produit pas d'effet qu'il est nécessairement nul. UN فليس من الممكن البدء بدراسة آثار التحفظ غير الصحيح للاستدلال على بطلانه، فالعمل القانوني لا يكون باطلاً بالضرورة لأنه لا يترتب عليه أثر ما.
    Le paragraphe 2 n'a cependant nullement pour objet de limiter la multiplication des systèmes normatifs à l'intérieur même d'un traité donné, il vise seulement à limiter les effets de la réserve aux seules relations bilatérales entre l'État auteur, d'une part, et chaque autre État contractant, d'autre part. UN بيد أن الفقرة 2 لا ترمي إطلاقا إلى الحد من تكاثر النظم المعيارية في إطار معاهدة معينة، وإنما تتوخى فقط حصر آثار التحفظ في العلاقات الثنائية بين الدولة المتحفظة من جهة، وكل دولة متعاقدة أخرى، من جهة أخرى.
    De surcroît, l'acceptation de la réserve ou les objections qu'elle a appelées n'influencent pas non plus les effets de la réserve en dehors des relations bilatérales entre l'auteur de la réserve et chacune des autres parties contractantes. UN 518 - وعلاوة على ذلك، لا يؤثر قبول التحفظ أو الاعتراضات التي أثارها في آثار التحفظ خارج إطار العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة وكل طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    En effet, l'expression < < vise à exclure ou à modifier les effets de la réserve dans les relations entre l'auteur de la réserve et celui de l'objection > > apparaît particulièrement ambiguë. UN وبالفعل فإن تعبير " يهدف إلى استبعاد أو تعديل آثار التحفظ في العلاقات بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة " يبدو تعبيرا شديد الغموض.
    Il convient aussi de noter la nouvelle formulation relative à la qualité de l'auteur d'une réserve qui devient de manière générale < < partie contractante > > et que, concernant les effets de la réserve, on distingue selon que le traité est ou non entré en vigueur. UN 98 - وجدير بالذكر أيضا أن الصيغة المتعلقة بوضع صاحب التحفظ قد أعيدت كتابتها، على نحو يصنف فيه صاحب التحفظ باعتباره كيانا " متعاقدا " ، بوجه عام، ويفرِّق بين آثار التحفظ من حيث كون المعاهدة قد بدأ نفاذها أم لا.
    L'expression < < vise à > > suppose de toute évidence un but ou une intention de la part de l'État objectant, en l'occurrence, modifier ou exclure les effets de la réserve. UN والعبارة " يهدف إلى " من شأنها بطبيعة الحال، أن تشير ضمنا إلى وجود هدف أو نية من جانب الدولة المعترضة، ويكون الهدف المحدد أو النية المحددة في هذه الحالة هو تعديل آثار التحفظ أو استبعادها.
    L'expression < < vise à exclure ou modifier les effets de la réserve dans les relations entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection > > semble être particulièrement ambiguë, et les arguments avancés en sa faveur ne sont pas convaincants. UN ومن الملاحظ أن تعبير " يستهدف استبعاد أو تعديل آثار التحفظ في العلاقات بين الجهة المقدمة للتحفظ والجهة المقدمة للاعتراض " يتسم بالغموض على نحو خاص فيما يبدو، كما أن الحجج المقدمة لصالحه غير مقنعة.
    Un compromis entre une définition trop large et une définition trop étroite pourrait consister à définir une objection comme une réaction visant à rendre les effets de la réserve inopposables dans les relations entre l'État qui formule l'objection et l'État réservataire. UN 18 - وثمة حل وسط بين التعريف الفضفاض النطاق والتعريف البالغ الضيق، ويتمثل هذا الحل في تحديد الاعتراض بوصفه رد فعل يرمي إلى جعل آثار التحفظ غير قابلة للاحتجاج في العلاقات القائمة بين الدولة المقدمة للاعتراض والدولة المتحفظة.
    Le membre de phrase < < vise à exclure ou modifier les effets de la réserve dans les relations entre l'auteur de la réserve et celui de l'objection > > semblait être particulièrement ambigu et les arguments avancés en sa faveur n'étaient pas convaincants. UN كما أن عبارة " تهدف به الدولة أو المنظمة صاحبة الاعتراض إلى استبعاد أو تعديل آثار التحفظ للعلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض " وتبدو بشكل خاص، ملتبسة، والحجج المقدمة دعما لها غير مقنعة.
    Il était préférable de ne pas suggérer dans la définition qu'une objection pourrait avoir un tel effet. Le terme < < objection > > devrait être défini à la lumière des principes établis du droit international, dont celui de la souveraineté des États; le membre de phrase < < exclure ou modifier les effets de la réserve > > ouvrait pourtant la porte à une telle possibilité. UN ويُفضل عدم الإشارة في التعريف إلى أي اعتراض يمكن أن ينتج أثرا كهذا؛ فاصطلاح " الاعتراض " ينبغي تعريفه في ضوء مبادئ القانون الدولي المستقرة، بما في ذلك مبدأ سيادة الدولة. لكن عبارة " استبعاد أو تعديل آثار التحفظ " تسمح بهذه الإمكانية.
    Ainsi, dans l'affaire Boyce et al. c. la Barbade, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a été appelée à se prononcer sur les effets de la réserve de l'État défendeur à la Convention interaméricaine des droits de l'homme. UN ففي قضية (بويس وآخرين ضد بربادوس) Boyce et al. c. la Barbade، تعيّن على محكمة الدول الأمريكية لحقوق الإنسان أن تبت في آثار تحفظ الدولة المدعى عليها في اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more