"les effets des sanctions" - Translation from French to Arabic

    • آثار الجزاءات
        
    • أثر الجزاءات
        
    • آثار العقوبات
        
    • تأثير الجزاءات
        
    • بآثار الجزاءات
        
    • وآثار الجزاءات
        
    • ﻵثار الجزاءات
        
    • الآثار المترتبة على الجزاءات
        
    • دور الجزاءات
        
    Les enfants iraquiens devraient être protégés contre les effets des sanctions. UN ولا بد أن يتحصن أطفال العراق من آثار الجزاءات.
    les effets des sanctions sur la situation économique, UN آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية
    INFORMATIONS SUR les effets des sanctions DANS LES DOMAINES UN معلومات عن آثار الجزاءات في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات
    les effets des sanctions SUR L'ENVIRONNEMENT EN RÉPUBLIQUE FÉDÉRATIVE DE YOUGOSLAVIE UN أثر الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Il faut aussi déterminer comment atténuer les effets des sanctions pour les États tiers. UN ويجب أيضا إيجاد الوسائل اللازمة لتخفيف آثار العقوبات على دول ثالثة.
    Mémorandum du Gouvernement yougoslave concernant les effets des sanctions sur l'environnement UN مذكرة من حكومة يوغوسلافيا بشأن تأثير الجزاءات على البيئة
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint des informations sur les effets des sanctions du Conseil de sécurité sur la santé de la population de la République fédérative de Yougoslavie. UN أتشرف بأن أحيل طيا معلومات عن آثار الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الحالة الصحية لسكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    les effets des sanctions du Conseil de sécurité sur la santé de UN آثار الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الحالة الصحية
    Dans les pays, les représentants de l'UNICEF sont bien placés pour observer les effets des sanctions sur les enfants et les femmes, et les faire connaître. UN وعلى المستوى القطري، يعتبر ممثلو اليونيسيف في مركز حسن يتيح لهم رصد آثار الجزاءات على اﻷطفال والنساء والابلاغ عنها.
    Le Coordonnateur a souligné la gravité de la situation humanitaire dans le pays et évoqué les effets des sanctions. UN وأبرز المنسق الحالة الإنسانية في البلد وأشار إلى آثار الجزاءات.
    En outre, la fin de la guerre froide a mis en évidence les liens qui existent entre les volets politiques et économiques des travaux du Secrétariat, s'agissant par exemple de questions comme les effets des sanctions. UN وباﻹضافة الى ذلك، أدت نهاية الحرب الباردة الى التركيز من جديد على عمليات التفاعل بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية ﻷعمال اﻷمانة العامة، على سبيل المثال فيما يتعلق بمسائل من قبيل آثار الجزاءات.
    En outre, la fin de la guerre froide a mis en évidence les liens qui existent entre les volets politiques et économiques des travaux du Secrétariat, s'agissant par exemple de questions comme les effets des sanctions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت نهاية الحرب الباردة إلى التركيز من جديد على عمليات التفاعل بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية ﻷعمال اﻷمانة العامة، على سبيل المثال فيما يتعلق بمسائل من قبيل آثار الجزاءات.
    Il est donc urgent de concevoir des méthodes qui permettent de mieux évaluer les effets des sanctions sur les pays tiers et de chercher des moyens d'apporter une aide à ces pays. UN وذكرت أن من الضروري لهذا السبب القيام، كمسألة ذات أولوية، بوضع أساليب أفضل لتقدير آثار الجزاءات على البلدان الأخرى واستكشاف الطرق التي يمكن بها مساعدة هذه البلدان.
    Il a aussi été proposé de mettre au point, au profit des pays qui ont besoin d'une assistance, un programme d'ensemble visant à atténuer les effets des sanctions, en particulier sur les groupes les plus vulnérables. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشير إلى أنه بالنسبة للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة، يمكن إعداد برنامج شامل يهدف إلى تخفيف آثار الجزاءات مع التركيز على المجموعات اﻷكثر عرضة للتأثر.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des éléments d'information sur les effets des sanctions sur la situation économique, sociale et humanitaire en République fédérative de Yougoslavie. UN أتشرف بأن أحيل طيه معلومات عن آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والانسانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Bélarus souscrit à la proposition tendant à trouver une méthode permettant d'évaluer les effets des sanctions sur les États tiers et des solutions efficaces et novatrices pour venir en aide à ces États tiers. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد الإقتراح الداعي إلى استحداث طرق لتقييم آثار الجزاءات على دول ثالثة وإلى إيجاد طرق مبتكرة لتقديم المساعدة إلى دول ثالثة.
    Les délégations ont également appuyé l’idée de charger le Secrétariat de surveiller les effets des sanctions après leur adoption. UN ١٧ - كما أعربت وفود عن تأييدها ﻷن يعهد لﻷمانة العامة بمهمة رصد آثار الجزاءات عند فرضها.
    Elle devrait adopter des directives ou prévoir des options qui permettent d'éviter les effets des sanctions sur le développement socioéconomique. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تعتمد سياسات أو خيارات لتفادي أثر الجزاءات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    II. PROPOSITIONS ET SUGGESTIONS VISANT À ATTÉNUER AU MAXIMUM les effets des sanctions SUR LES UN ثانيا - المقترحــات والاقتراحات الرامية الى تخفيف أثر الجزاءات
    Un intervenant s'est félicité de la déclaration que la Directrice générale avait faite devant le Conseil de sécurité au sujet de la nécessité de protéger les enfants contre les effets des sanctions. UN ورحب أحد المتكلمين ببيان المديرة التنفيذية المقدم إلى مجلس الأمن بشأن حماية الأطفال من آثار العقوبات.
    On a relevé à cet égard que l’Article 50 prévoyait des consultations dans les cas où les effets des sanctions visant un État particulier s’étendaient à des États tiers. UN ولوحظ أيضا، في هذا الصدد، أن المادة ٥٠ تنص على إجراء مشاورات في الحالات التي يمتد فيها تأثير الجزاءات المفروضة على دولة بعينها إلى دول ثالثة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des informations sur les effets des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie dans les domaines officiellement exclus du champ d'application. UN أتشرف بأن أحيل إليكم المعلومات المتعلقة بآثار الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات.
    L'instabilité économique et politique, la persistance des conflits dans les États voisins et les effets des sanctions imposées à certains endroits dans la région continuent cependant à faire obstacle à la pleine application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومع ذلك، فإن انعدام الاستقرار الاقتصادي والسياسي، واستمرار الصراعات في الدول المجاورة، وآثار الجزاءات المفروضة على بعض المناطق في الإقليم، ما زالت تعرقل التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل.
    Il est du reste devenu nécessaire de suivre attentivement et en permanence les effets des sanctions sur les États tiers sans nullement s'écarter des dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité. UN وزيادة على ذلك، أصبح من الضروري الرصد الدقيق والمستمر ﻵثار الجزاءات على الدول الثالثة دون الخروج على اﻷحكام ذات الصلة لقرارات مجلس اﻷمن.
    Le passage à des sanctions ciblées entraîne des changements correspondants dans les méthodes utilisées pour évaluer les effets des sanctions sur les États tiers. UN 14 - واستتبع الانتقال إلى الجزاءات المحددة الهدف إدخال تغييرات في الأساليب المنهجية المستخدمة لتقييم الآثار المترتبة على الجزاءات في الدول الثالثة.
    Le chef du Département de la sécurité routière au Ministère russe de l'intérieur a notamment présenté lors de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale de l'Organisation un rapport sur les effets des sanctions juridiques en termes de prévention. UN وقد خاطب رئيس إدارة سلامة الحركة على الطرق، التابعة لوزارة الداخلية في الاتحاد الروسي، الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، وأدلى ببيان عن دور الجزاءات القانونية في حل مشكلة كفالة سلامة الحركة على الطرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more