"les effets néfastes des changements climatiques" - Translation from French to Arabic

    • الآثار الضارة لتغير المناخ
        
    • الآثار السلبية لتغير المناخ
        
    • بالآثار الضارة لتغير المناخ
        
    • الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ
        
    • للآثار الضارة لتغير المناخ
        
    • بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ
        
    • للآثار السلبية لتغير المناخ
        
    • للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ
        
    • بالآثار السلبية لتغير المناخ
        
    • بالآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ
        
    • التأثيرات السلبية لتغير المناخ
        
    • والآثار السلبية لتغير المناخ
        
    • وتؤدي الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ
        
    • الآثار الضارة لتغيُّر المناخ
        
    • الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ
        
    Ce problème risque d'être aggravé par les pertes probables de terres arables provoquées par les effets néfastes des changements climatiques. UN ومن المحتمل أن تزداد هذه المسألة تعقيدا بالخسائر المحتملة في الأرض الصالحة للزراعة بسبب الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Elles ont souscrit à l'idée d'accroître l'aide internationale destinée aux Palaos afin de contrecarrer les effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme. UN وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان.
    La Micronésie est d'ores et déjà frappée très durement par les effets néfastes des changements climatiques. UN وتعاني ميكرونيزيا بالفعل من وطأة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Maurice connaît déjà les effets néfastes des changements climatiques. UN وتشهد موريشيوس فعلا الآثار السلبية لتغير المناخ.
    * Méthodologies concernant les effets néfastes des changements climatiques UN * المنهجيات المتصلة بالآثار الضارة لتغير المناخ.
    B. La diversification économique et les effets néfastes des changements climatiques 16 - 19 6 UN باء - التنويع الاقتصادي في سياق الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ 16-19 6
    Dans ces circonstances, les pays les moins avancés ont tout particulièrement besoin d'un appui systématique pour pouvoir juguler efficacement les effets néfastes des changements climatiques, appui qu'il pourrait être prévu d'apporter dans des délais précis. UN وفي ضوء ذلك، فإن أقل البلدان نمواً هي بحاجة خاصة إلى الدعم المنهجي، الذي يمكن التخطيط لوضعه موضع التنفيذ في غضون فترة زمنية محددة، كيما تكون قادرة على التصدي بفعالية للآثار الضارة لتغير المناخ.
    L'Ouzbékistan a mentionné également l'assèchement de la mer d'Aral, phénomène que devraient aggraver les effets néfastes des changements climatiques. UN وأشارت أوزبكستان أيضاً إلى جفاف بحر أرال الذي يُتوقع أن يزداد حدةً بفعل الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Évolution et état actuel des activités de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques UN :: تطور أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ وحالتها الراهنة
    Séance 3: Définition des lacunes et des imperfections des méthodes actuelles de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques UN :: تحديد الثغرات والقيود في النهج الحالية لأنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ
    Recommandations concernant l'amélioration de l'efficacité des activités de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques UN :: توصيات لتحسين فاعلية أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ
    Plus de 40 Parties ont indiqué que leur territoire comportait des zones arides et semiarides, qui subiraient les effets néfastes des changements climatiques. UN وذكرت أكثر من 40 في المائة من الأطراف أن لديها أقاليم قاحلة وشبه قاحلة يمكن أن تطالها الآثار الضارة لتغير المناخ.
    En outre, les effets néfastes des changements climatiques sont une réalité partout dans le monde. UN وعلاوة على ذلك، تعد الآثار السلبية لتغير المناخ واقعا حيا في جميع أنحاء العالم.
    Toutes les parties conviennent que cela joue un rôle essentiel dans l'effort collectif de lutte contre les effets néfastes des changements climatiques. UN وجميع الأطراف متفقة على أن هذا الأمر جوهري في إطار مجهودنا الجماعي لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    L'Allemagne continuera de soutenir les efforts déployés à l'échelle internationale pour combattre les effets néfastes des changements climatiques et pour parvenir à un accord mondial. UN وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي.
    Pourtant, elle se heurte, de manière disproportionnée, à des menaces graves causées par les effets néfastes des changements climatiques et le réchauffement planétaire. UN ومع ذلك نحن نواجه سلسلة من التهديدات غير المتناسبة والناتجة عن الآثار السلبية لتغير المناخ والاحترار العالمي.
    Concernant les effets néfastes des changements climatiques: UN فيما يتعلق بالآثار الضارة لتغير المناخ:
    B. La diversification économique et les effets néfastes des changements climatiques UN باء - التنويع الاقتصادي في سياق الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ
    PP.5 Reconnaissant qu'il faut accélérer l'effort entrepris pour lutter contre les effets néfastes des changements climatiques et les effets préjudiciables des mesures de riposte, UN ف د-5 وإذ تقرّ بضرورة الإسراع بالعمل من أجل التصدي للآثار الضارة لتغير المناخ والتأثيرات الضارة لتدابير التصدي،
    5. Encourage les Parties à échanger des informations sur leur expérience en ce qui concerne les effets néfastes des changements climatiques et sur les mesures à prendre pour répondre aux besoins engendrés par ces effets néfastes; UN 5- يشجع الأطراف على تبادل المعلومات بشأن خبراتها فيما يتصل بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ وبالتدابير الرامية إلى الوفاء باحتياجاتها الناشئة عن هذه الآثار الضارة؛
    les effets néfastes des changements climatiques peuvent entraver les progrès sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمكن للآثار السلبية لتغير المناخ أن تعرقل التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cette table ronde, un temps égal sera consacré à l'examen des activités visant les effets néfastes des changements climatiques et à celles visant l'impact des mesures de riposte; UN وينبغي أن يخصِّص اجتماع المائدة المستديرة وقتاً متساوياً للنظر في أنشطة التصدي للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة؛
    En outre, conformément aux paragraphes 14 et 20 de la décision 1/CP.10, le SBI examinera aussi la synthèse des informations sur les effets néfastes des changements climatiques et les effets des mesures de riposte. UN ثم إنه عملاً بالفقرتين 14 و20 من المقرر 1/م أ-10 ستنظر الهيئة أيضاً في التوليف المعد للمعلومات المتعلقة بالآثار السلبية لتغير المناخ وآثار تدابير الاستجابة.
    20. Les Parties déclarantes ont presque toutes communiqué des renseignements sur l'évaluation des incidences des changements climatiques, de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation et ont indiqué les besoins et préoccupations spécifiques que suscitaient les effets néfastes des changements climatiques. UN 20- وقدمت جميع الأطراف تقريباً معلومات عن تقييم آثار تغير المناخ، وشدة التأثر والتكيف وأبلغت عن احتياجاتها ومشاغلها الخاصة المتصلة بالآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    Dans sa demande, le Gouvernement de Tuvalu a signalé que l'inscription de ce point à l'ordre du jour aurait pour objet de permettre un débat plus ciblé sur les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement en ce qui concerne les effets néfastes des changements climatiques et d'étudier les mesures permettant de répondre à ces besoins. UN وفي هذا الطلب، ذكرت حكومة توفالو أن الغرض من هذا البند من جدول الأعمال هو إتاحة مناقشة تركز على الاحتياجات المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق التأثيرات السلبية لتغير المناخ واستكشاف تدابير لمعالجة هذه الاحتياجات المحددة.
    En outre, même les objectifs qui ont été atteints sont aujourd'hui menacés par les nouveaux défis et problèmes auxquels nous sommes confrontés, tels la flambée des prix du pétrole et des denrées alimentaires et les effets néfastes des changements climatiques. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأهداف التي تحققت بالفعل مهددة الآن بالتحديات والمشاكل الجديدة التي نواجهها، وهي ارتفاع أسعار النفط والمواد الغذائية والآثار السلبية لتغير المناخ.
    les effets néfastes des changements climatiques accentuent les graves difficultés économiques, environnementales, sociales et sécuritaires existantes et font peser un fardeau supplémentaire sur les mesures prises et les systèmes de développement mis en place au niveau national, ainsi que sur les budgets et les dispositifs adoptés pour atteindre les objectifs nationaux de développement durable. UN 24 - وتؤدي الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ إلى تفاقم المشاكل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والمشاكل الأمنية المتصلة بها، وهي مشاكل حرجة في الوقت الحالي، كما تُلقي أعباء إضافية على كاهل النظم الوطنية المعنية بالتصدي للأزمات والنظم الإنمائية وكذلك على الميزانيات الوطنية، كما تعرقل الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الوطنية المتصلة بالتنمية المستدامة.
    25. À sa vingtseptième session, le SBI a également demandé à son Président d'organiser une réunion informelle de présession, parallèlement à sa vingthuitième session, avec les représentants des Parties intéressées, afin d'examiner les possibilités d'actions ultérieures concernant les effets néfastes des changements climatiques et les effets des mesures de riposte. UN 25- وطلبت الهيئة الفرعية أيضاً، في دورتها السابعة والعشرين()، إلى رئيسها أن يدعو إلى عقد اجتماع غير رسمي سابق لدورتها الثامنة والعشرين، مع ممثلي الأطراف المعنية للنظر في اتخاذ مزيد من الإجراءات في مجال الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more