"les effets négatifs des sanctions" - Translation from French to Arabic

    • الآثار السلبية للجزاءات
        
    • الآثار السلبية للعقوبات
        
    • اﻵثار الضارة للجزاءات
        
    Des mécanismes chargés de fournir des informations de sources très diverses concernant les effets négatifs des sanctions économiques devraient être créés dans tous les organes, ces données étant réputées avoir été soumises de bonne foi. UN وينبغي أن تُنشأ في جميع الهيئات آليات لتوفير المعلومات عن الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية من مجموعة واسعة من المصادر. وينبغي أن يُفترض أن هذه المعلومات مقدمة بحسن نية.
    Elle recommande d'autre part que le Comité spécial étudie les mécanismes pratiques qui permettraient d'atténuer les effets négatifs des sanctions sur les groupes vulnérables des deux populations. UN وأنه يوصي أيضا بأن تقوم اللجنة بدراسة آليات عملية للتخفيف من الآثار السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان.
    En outre, il nous faut également faire en sorte que les effets négatifs des sanctions sur la population innocente, surtout les enfants, les femmes et les vieilles personnes, soient minimisés. UN ثم إننا ينبغي أن نكفل ألا تكون الآثار السلبية للجزاءات على الأبرياء، وخاصة الأطفال والنساء والمسنين، إلا في أضيق الحدود.
    Le rapport du Secrétaire général reflète les préoccupations internationales devant les effets négatifs des sanctions sur les populations civiles et sur les pays voisins. UN لقد تضمن تقرير الأمين العام ما ظهر من قلق دولي تجاه الآثار السلبية للعقوبات على المدنيين والدول المجاورة.
    Ils ont plaidé pour qu'une attention accrue soit accordée aux principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, et appelé à ne pas ignorer les effets négatifs des sanctions sur les groupes vulnérables. UN ودعا المتحدثان إلى زيادة الاهتمام بمبادئ حقوق الإنسان الأساسية ولفتا الانتباه إلى الآثار السلبية للعقوبات على المجموعات الضعيفة.
    Elle encourageait les États de la région qui subissaient le contrecoup des sanctions à poursuivre le processus de coopération régionale multilatérale, notamment dans le cadre de l’exécution de projets d’infrastructures transfrontières et de la promotion du commerce et des investissements, de façon à atténuer les effets négatifs des sanctions. UN وشجعت الجمعية العامة دول المنطقة المتضررة على أن تواصل عملية التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف في ميادين من قبيل مشاريع إنشاء الهياكل اﻷساسية عبر الحدود وتعزيز التجارة والاستثمار بما يخفف من اﻵثار الضارة للجزاءات.
    Le Népal appuie la création d'un fonds volontaire d'assistance qui permettra de compenser les effets négatifs des sanctions au moyen d'une aide au développement et de concessions commerciales. UN 38 - تؤيد نيبال إيجاد صندوق استئمان للتعويض عن الآثار السلبية للجزاءات من خلال مساعدة إنمائية وامتيازات تجارية.
    La délégation nigériane est donc en faveur de la mise en place d'un mécanisme consultatif permanent ou d'un mécanisme fonctionnel qui serait chargé d'atténuer les effets négatifs des sanctions et de fournir de l'aide au besoin. UN وعلى ذلك يؤيد وفده إنشاء آلية استشارية دائمة أو آلية فنية لكي تعوِّض عن الآثار السلبية للجزاءات وتقدم الغوث على النحو المناسب.
    Il est très inquiétant de constater que l'on ne dispose d'aucune méthode convenue pour évaluer les effets négatifs des sanctions, y compris les sanctions < < intelligentes > > . UN كما أن غياب منهجية متفق عليها لتقييم الآثار السلبية للجزاءات بما في ذلك الجزاءات " الذكية " أمر لا يزال موضع قلق بالغ.
    1. Les organisations non gouvernementales disposant d'informations sur les effets négatifs des sanctions économiques dans un pays donné devraient les porter à l'attention de la SousCommission et de la Commission ainsi que d'autres organes de l'ONU concernés. UN 1- ينبغي للمنظمات غير الحكومية التي لديها معلومات عن الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على بلد معين، أن تنقل هذه المعلومات إلى اللجنة الفرعية واللجنة وهيئات الأمم المتحدة المعنية الأخرى.
    La communauté internationale juge indispensable la mise en place d'une méthodologie qui permette d'évaluer les effets négatifs des sanctions, y compris les sanctions < < intelligentes > > , comme l'embargo sur les armes, le gel des actifs et les restrictions de voyage, le Conseil devant donc agir en conséquence. UN يُعتبر المجتمع الدولي أنه من الضروري التوصل إلى منهاج لتقييم الآثار السلبية للجزاءات يتضمن جزاءات " ذكية " كحظر الأسلحة وتجميد الأموال وتقييد السفر ولذا فإن مجلس الأمن يجب عليه العمل بناءً على ذلك.
    La création d'un fonds qui permettrait de compenser les effets négatifs des sanctions qui serait financé à l'aide de contributions volontaires devrait être reconnue comme une question prioritaire par la communauté mondiale et il faudrait aussi concevoir des mesures pratiques d'allègement des répercussions négatives des sanctions. UN 28 - واستطرد قائلاً إن إنشاء صندوق للتعويض عن الآثار السلبية للجزاءات وتمويله من واقع التبرعات أمر ينبغي أن يحوز اهتمام الأولوية من جانب المجتمع الدولي كما ينبغي التوصل إلى تدابير عملية لتخفيف النتائج الضارة الناجمة عن الجزاءات.
    h) Les gouvernements concernés devraient envisager d'entreprendre davantage de recherches et de procéder à un examen du régime de sanctions afin d'identifier les moyens d'éviter ou d'atténuer les effets négatifs des sanctions et autres mesures sur la population syrienne. UN (ح) ينبغي أن تنظر الحكومات المعنية في الاضطلاع بالمزيد من البحوث وإجراء استعراض لنظام الجزاءات من أجل تحديد السبل الكفيلة بتجنب الآثار السلبية للجزاءات والتدابير الأخرى على السكان السوريين أو التخفيف من حدتها.
    Il faut tout faire pour éliminer les effets négatifs des sanctions non seulement sur les individus non visés mais aussi sur les États tiers. UN ورأى أنه يجب بذل كل جهد ممكن لتجنّب الآثار السلبية للعقوبات ليس فقط على الأفراد غير المستهدفين ولكن أيضاً على الدول الثالثة.
    Prendre d'urgence des mesures efficaces, conformément au droit international, en vue d'atténuer les effets négatifs des sanctions économiques sur les femmes et les enfants. UN 91 - اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي من أجل التخفيف من الآثار السلبية للعقوبات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    Prendre d'urgence des mesures efficaces, conformément au droit international, en vue d'atténuer les effets négatifs des sanctions économiques sur les femmes et les enfants. UN 91 - اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي من أجل التخفيف من الآثار السلبية للعقوبات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    Elle a encouragé les États de la région à poursuivre le processus de coopération régionale multilatérale, en ce qui concerne notamment l’exécution de projets d’infrastructures transfrontières et la promotion du commerce et des investissements, de façon à atténuer les effets négatifs des sanctions. UN وشجعت الجمعية دول المنطقة المتضررة على أن تواصل عملية التعاون اﻹقليمي المتعددة اﻷطراف، في ميادين من قبيل إعمال مشاريع إنشاء الهياكل اﻷساسية عبر الحدود وتعزيز التجارة والاستثمارات، بما يخفف من اﻵثار الضارة للجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more