Des délégations ont relevé les difficultés structurelles persistantes que connaissaient les pays les moins avancés et leur extrême vulnérabilité aux chocs externes et internes, dont les effets négatifs du changement climatique. | UN | وسلطت الوفود الضوء على المعوقات البنيوية المستمرة التي تواجهها أقل البلدان نموا وقابليتها الشديدة للتأثر بالصدمات الخارجية والداخلية، بما في ذلك الآثار السلبية لتغير المناخ. |
les effets négatifs du changement climatique menacent ce mode de vie sûr. | UN | وتهدد الآثار السلبية لتغير المناخ ذلك الأسلوب الآمن للعيش. |
Je pense aussi que l'impact de l'énergie nucléaire s'agissant d'atténuer les effets négatifs du changement climatique mérite d'être plus largement reconnu par les instances internationales appropriées. | UN | وأعتقد أيضا أن فوائد الطاقة النووية في تخفيف الآثار السلبية لتغير المناخ تستحق اعترافا على نطاق أوسع في المحافل الدولية ذات الصلة. |
viii) Promouvoir, dans le cadre de la planification du développement, l'utilisation plus efficace des ressources énergétiques et faire appel à des méthodes appropriées pour réduire au maximum les effets négatifs du changement climatique sur la mise en valeur durable de ces ressources. | UN | ' ٨ ' العمل على زيادة كفاءة استخدام موارد الطاقة في التخطيط الانمائي واستعمال الطرق المناسبة للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على التنمية المستدامة لهذه الموارد. |
Ils demeurent très vulnérables et la précarité de leur situation est exacerbée par les effets négatifs du changement climatique et des diverses crises que connaît actuellement le monde. | UN | وهذه البلدان لا تزال ضعيفة بدرجة كبيرة، كما أن خطورة الوضع فيها قد زادت بسبب الآثار السلبية لتغيُّر المناخ والأزمات المختلفة التي تعرّض لها العالم. |
Le Gouvernement reconnaît que les effets négatifs du changement climatique ont des répercussions sur les droits de l'homme. | UN | تعترف حكومة جمهورية جزر مارشال بأن الأثر السلبي لتغير المناخ يشكّل قضية من قضايا حقوق الإنسان. |
L'Afrique a considérablement amélioré son développement économique ces dernières années, mais les progrès sont toujours compromis par des difficultés d'accès à l'énergie de façon durable, la déperdition persistante et dans certains cas de plus en plus grave des écosystèmes, et les effets négatifs du changement climatique. | UN | 29 - على الرغم مما شهدته أفريقيا من تحسن كبير في تنميتها الاقتصادية في الأعوام الأخيرة، فإن التقدم ما زال مهددا بمستويات منخفضة للحصول على الطاقة المستدامة، واستمرار وأحيانا تزايد ضياع النظم الإيكولوجية، والآثار السلبية لتغير المناخ. |
En effet, étant donné sa situation géographique, sa taille, son paysage et les caractéristiques insulaires et archipélagiques de son territoire, le Cap-Vert est un exemple par excellence d'un lieu où convergent et se concentrent les effets négatifs du changement climatique. | UN | والواقع أن الرأس الأخضر، بحكم موقعها وحجمها وطبيعتها وسمات أرضها الجزرية والأرخبيلية، نموذج رئيسي لتجمع الآثار السلبية لتغير المناخ وتركيزها. |
Il est primordial d'étudier et de superviser la santé biologique, physique et environnementale des montagnes afin de mieux comprendre, gérer et atténuer les effets négatifs du changement climatique. | UN | ومن الأهمية بمكان دراسة ورصد الصحة البيولوجية والفيزيائية والبيئية للجبال في محاولة لفهم الآثار السلبية لتغير المناخ وإدارتها والتخفيف من حدتها بشكل أفضل. |
contre la pollution atmosphérique les effets négatifs du changement climatique et la hausse du niveau des mers sont très menaçants pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | 54 - تشكل الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر مخاطر كبيرة تهدد التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Nous reconnaissons que les effets négatifs du changement climatique viennent s'ajouter aux défis qu'affrontent déjà les petits États insulaires en développement et constituent un fardeau supplémentaire pour leurs budgets nationaux et leurs efforts pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | ١٥ - ونحن ندرك بأن الآثار السلبية لتغير المناخ تفاقم التحديات القائمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتضع أعباء إضافية على كاهل ميزانياتها الوطنية، وما تبذله من جهود لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
16. L'un des problèmes constants qui se posent, en matière de développement industriel, est de savoir comment dissocier la croissance économique de la consommation de ressources naturelles et des émissions de polluants et de gaz à effet de serre de manière à atténuer les effets négatifs du changement climatique et de la pollution. | UN | 16- ثمة تحدّ لا يزال ماثلا أمام التنمية الصناعية هو كيفية فصل استهلاك الموارد الطبيعية وتسرّب الملوثات وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري عن النمو الاقتصادي، بغية التخفيف من حدة الآثار السلبية لتغير المناخ والتلوث. |
viii) Promouvoir, dans le cadre de la planification du développement, l'utilisation plus efficace des ressources énergétiques et faire appel à des méthodes appropriées pour réduire au maximum les effets négatifs du changement climatique sur la mise en valeur durable de ces ressources. | UN | ' ٨ ' العمل على زيادة كفاءة استخدام موارد الطاقة في التخطيط الانمائي واستعمال الطرق المناسبة للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على التنمية المستدامة لهذه الموارد. |
52. Le Comité appelle l'État partie à être extrêmement sensible, dans l'élaboration de ses programmes et politiques, à la nécessité d'en prendre en compte les aspects environnementaux, avec la coopération des partenaires régionaux et internationaux, afin de limiter autant que possible les effets négatifs du changement climatique. | UN | 52- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على أن تعي للغاية، لدى وضعها برامج وسياسات، الحاجة إلى إدارة الأبعاد البيئية لتلك البرامج والسياسات، بالتعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين، من أجل الحدّ إلى أقصى مدى ممكن من الآثار السلبية لتغيُّر المناخ. |
Quelle forme d'assistance est offerte aux femmes qui travaillent dans le secteur agricole ? Veuillez aussi indiquer si une perspective antisexiste a été incorporée dans les stratégies de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales visant à combattre les effets négatifs du changement climatique. | UN | وما هي أشكال المساعدة المتاحة للمرأة التي تعمل في القطاع الزراعي؟ كما يرجى تقديم معلومات عما إذا تم إدماج منظور جنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث والسياسات العامة الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ. |
Mme Nujoma (Namibie) dit que la plupart des pays en développement font face à de nombreux défis qui leur sont communs, entre autres l'extrême pauvreté, l'insécurité et les pénuries alimentaires, un grave chômage, le fardeau de la dette extérieure, le manque d'assistance financière et les effets négatifs du changement climatique. | UN | 42 - السيدة نوجوما (ناميبيا): ذكرت أن معظم البلدان النامية تواجه تحديات مشتركة عديدة، منها الفقر المدقع، ونقص الأغذية، وانعدام الأمن، وارتفاع معدلات البطالة، وعبء الدين الخارجي، ونقص المساعدة المالية، والآثار السلبية لتغير المناخ. |