"les effets sociaux de" - Translation from French to Arabic

    • الآثار الاجتماعية
        
    La reprise a donc été plus rapide que prévu, ce qui a permis d'amortir les effets sociaux de la crise. UN وهكذا، جاء الانتعاش بأسرع مما كان متوقعا وقلل من الآثار الاجتماعية لهذه الأزمة.
    L'égalité des sexes joue un rôle fondamental dans la réduction de la pauvreté et pour atténuer les effets sociaux de la crise économique. UN 17 - وقال إن المساواة بين الجنسين تقوم بدور حيوي في تخفيف الحد من الفقر وتخفيف الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية.
    C'est pourquoi les effets sociaux de la crise se sont répercutés sur les travailleurs sans que les syndicats ne puissent faire contrepoids. UN ونتيجة لذلك، كانت الآثار الاجتماعية للأزمة كثيرا ما تورث للعمال، بغير التأثير المقابل للمنظمات العمالية.
    Cela suppose bien sûr de la part des gouvernements qu’ils aient véritablement la capacité de suivre de près les effets sociaux de ce type de phénomène. UN ويتطلب ذلك من الحكومات بالطبع أن تسخر قدرات كبيرة لكي تراقب عن كثب تلك الآثار الاجتماعية.
    les effets sociaux de la crise, déjà inquiétants, pourraient s'aggraver. UN وقد بدأت الآثار الاجتماعية للأزمة تثير القلق بالفعل وقد تتفاقم.
    Parmi les effets sociaux de la DDTS, on peut citer l'augmentation de la pauvreté, les migrations et l'injustice environnementale, la vulnérabilité, les conflits et une instabilité gouvernementale. UN وتشمل الآثار الاجتماعية للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف زيادة الفقر، والهجرة، والظلم البيئي، والضعف، ونزاعات المناطق، وعدم استقرار الحكومات.
    les effets sociaux de la crise sont déjà préoccupants, mais pourraient s'aggraver. UN 17 - قد تزداد الآثار الاجتماعية للأزمة سوءا، وهي أصلا مثيرة للقلق.
    Il convient donc de mesurer les effets sociaux de la privatisation, notamment celle des services sociaux, selon plusieurs critères : UN 45 - ومن ثم فإنه يتعين أن تقاس الآثار الاجتماعية للخصخصة، بما في ذلك خصخصة الخدمات الاجتماعية، باستخدام عدة معايير، هي:
    Les stratégies nationales de développement durable peuvent servir d'instruments d'intégration en prenant en compte les effets sociaux de ces changements dans les mesures de riposte. UN ويمكن للاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة أن تكون أدوات للإدماج، بما في ذلك إدماج الآثار الاجتماعية المترتبة على تغير المناخ ضمن تدابير المكافحة.
    Même s'il y avait des signes encourageants d'une reprise, il ne fallait pas se laisser aller à un optimisme excessif car les effets sociaux de la crise perdureraient même après le rebond de la production. UN ورغم ظهور علامات " الاخضرار " التي تشير إلى الانتعاش، فليس هناك مكان للشعور بالرضا عن النفس لأن الآثار الاجتماعية للأزمة ستظل قائمة حتى بعد انتعاش الإنتاج.
    Même s'il y avait des signes encourageants d'une reprise, il ne fallait pas se laisser aller à un optimisme excessif car les effets sociaux de la crise perdureraient même après le rebond de la production. UN ورغم ظهور علامات " الاخضرار " التي تشير إلى الانتعاش، فليس هناك مكان للشعور بالرضا عن النفس لأن الآثار الاجتماعية للأزمة ستظل قائمة حتى بعد انتعاش الإنتاج.
    les effets sociaux de la sécheresse touchent la sécurité publique, la santé, les conflits entre les utilisateurs de l'eau, l'abaissement de la qualité de vie et les inégalités dans la répartition des secours en cas de catastrophe. UN 64 - وتشمل الآثار الاجتماعية المترتبة على الجفاف السلامة العامة والصحة ونشوب الصراعات بين مستخدمي المياه وتراجع نوعية الحياة وغبن في توزيع الإغاثة في حالات الكوارث.
    Dans un communiqué publié à l'issue de la session de leur Conseil tenue en avril 2009, les chefs de secrétariat ont souligné que les effets sociaux de la crise étaient déjà troublants et pourraient s'aggraver. UN وفي بلاغ صدر عقب دورة نيسان/أبريل 2009 للمجلس، أكد الرؤساء التنفيذيون على أن الآثار الاجتماعية للأزمة تثير الانزعاج بالفعل وقد تتفاقم.
    Les États peuvent développer un pacte avec le secteur privé et d'autres acteurs de la société civile autour d'objectifs communs définis, tels que la réduction des coûts de recrutement et lutter contre les effets sociaux de la migration sur les groupes vulnérables. UN وبإمكان الدول إبرام اتفاق مع القطاع الخاص والجهات الفاعلة الأخرى من المجتمع المدني بشأن مجموعة مختارة من الأهداف المشتركة، مثل الحد من تكاليف الاستقدام ومعالجة الآثار الاجتماعية للهجرة على الفئات الضعيفة.
    79. Prions les institutions financières et de développement de faire en sorte que les effets sociaux de leurs politiques économiques soient rendus < < visibles > > et d'établir des critères permettant d'évaluer l'impact social de leurs politiques sur les communautés d'ascendance africaine et sur les peuples autochtones. UN 79- نطلب إلى المؤسسات المالية والإنمائية أن تيسر " إبراز " الآثار الاجتماعية لسياساتها الاقتصادية وأن تضع معايير لتقييم التأثير الاجتماعي لسياساتها على المجتمعات المحلية المنحدرة من أصل أفريقي وعلى الشعوب الأصلية؛
    3. Se félicite également de la recommandation du Comité tendant à compenser les effets sociaux de la crise financière et économique en plaçant des stratégies centrées sur les populations au cœur des politiques gouvernementales et à faire participer pleinement les citoyens et la société civile à l'élaboration, à la mise en œuvre et à l'évaluation de ces politiques pour les rendre plus efficaces et efficientes; UN 3 - يرحب أيضا بتوصية اللجنة المتمثلة في العمل، لدى مواجهة الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية، على أن تكون الاستراتيجيات التي محورها الإنسان في صميم السياسات الحكومية، وأن يشارك المواطنون والمجتمع المدني أيضا مشاركة تامة في صياغة هذه السياسات وتنفيذها وتقييمها لزيادة كفاءتها وفعاليتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more