"les effets transfrontières" - Translation from French to Arabic

    • الآثار العابرة للحدود
        
    • باﻵثار العابرة للحدود
        
    • آثار عابرة للحدود
        
    • لﻷثر العابر للحدود
        
    • اﻷثر العابر للحدود
        
    Les problèmes conceptuels créés par les effets transfrontières des changements climatiques ne font que renforcer la nécessité d'efforts coordonnés à l'échelon international. UN وتعزز الصعوبات المفاهيمية التي تطرحها الآثار العابرة للحدود لتغير المناخ الحاجة إلى جهد منسق على الصعيد الدولي.
    :: La Convention de la CEE sur les effets transfrontières des accidents industriels vise à améliorer la sécurité industrielle et à harmoniser les normes en matière de sûreté dans toute l'Europe. UN :: تهدف اتفاقية اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية إلى تحسين الأمان الصناعي والتوفيق بين معايير السلامة في مختلف أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Cependant, eu égard à l'importance traditionnelle de la souveraineté, il précise que toute partie doit solliciter une telle assistance ou y consentir, quels que soient les effets transfrontières. UN غير أنه في إطار التأكيد التقليدي على السيادة، ينص الاتفاق على وجوب أن يطلب الطرف تلك المساعدة أو يوافق عليها، رغم الآثار العابرة للحدود.
    De même, la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels prévoient, au paragraphe 1 de son article 22, que : UN كذلك فإن الاتفاقية المتعلقة باﻵثار العابرة للحدود الناجمة عن حوادث صناعية تنص في الفقرة ١ من المادة ٢٢ منها على ما يلي:
    Convention sur les effets transfrontières des accidents indus-triels. Helsinki, 17 mars 1992 UN الاتفاقية المتعلقة باﻵثار العابرة للحدود المترتبة على الحوادث الصناعية، هلسينكي، ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٩
    Il convient de mentionner à cet égard l'adoption en 2003 du Protocole de Kiev sur la responsabilité civile et l'indemnisation pour les dommages causés par les effets transfrontières des accidents industriels sur les eaux transfrontières. UN وقد كان اعتماد البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود في كييف في عام 2003 إنجازاً هاماً.
    Protocole de Kiev de 2003 sur la responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industriels sur les eaux transfrontières UN البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود ( بروتوكول كييف لعام 2003 )
    Le Protocole vise à établir un régime complet de responsabilité civile et à assurer une indemnisation adéquate et prompte des dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industriels sur les eaux transfrontières. UN 164 - ويسعى بروتوكول كييف إلى توفير نظام شامل للمسؤولية المدنية والتعويض الكافي، في الوقت المناسب عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود.
    ii) Conférence des Parties à la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels (Convention sur les accidents industriels) : UN ' 2` مؤتمر الأطراف في اتفاقية الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية (اتفاقية الحوادث الصناعية):
    En ce qui concerne le dommage à l'environnement, de même que d'autres questions, il serait souhaitable de tenir compte des dispositions du Protocole sur la responsabilité civile et l'indemnisation des dommages causés par les effets transfrontières des accidents industriels sur les eaux transfrontières récemment adopté à Kiev sous les auspices de la Commission économique pour l'Europe. UN وفيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بالبيئة، وبنقاط أخرى أيضا، من المستصوب أن تؤخذ في الاعتبار أحكام البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود، الذي اعتمد مؤخرا في كييف برعاية اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Note d'information concernant les effets transfrontières des rejets de substances polluantes de l'usine Talco sur la population et l'environnement des zones situées au nord de la région de Soukhan-Daria en Ouzbékistan UN معلومات أساسية عن الآثار العابرة للحدود لانبعاثات الملوثات الصادرة عن المؤسسة المركزية الحكومية " تالكو " على السكان والبيئة في المناطق الشمالية لولاية صُرخُنْداريا في جمهورية أوزبكستان
    Mention a été faite d'instruments conclus récemment, comme le Protocole de Kiev de 2003 sur la responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industriels sur les eaux transfrontières. UN وأشير إلى الصكوك التي أبرمت مؤخراًَ مثل بروتوكول كييف لعام 2003 بشأن المسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود().
    l'article 5 ( " Extension volontaire de la procédure " ) de la Convention d'Helsinki du 17 mars 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels : UN - أو المادة 5 (التوسيع الاختياري للإجراءات) من اتفاقية هلسنكي المؤرخة 17 آذار/مارس 1992 بشأن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية:
    - Ou l'article 5 (Extension volontaire de la procédure) de la Convention d'Helsinki du 17 mars 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels : UN - أو المادة 5 (التوسيع الاختياري للإجراءات) من اتفاقية هلسنكي المؤرخة 17 آذار/مارس 1992 بشأن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية:
    :: L'article 5 ( < < Extension volontaire de la procédure > > ) de la Convention d'Helsinki du 17 mars 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels: UN :: أو المادة 5 (التوسيع الاختياري للإجراءات) من اتفاقية هلسنكي المؤرخة 17 آذار/مارس 1992 بشأن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية:
    iii) Brochures, fiches d'information, affiches, dossiers d'information. Brochure pour la Conférence ministérielle de Kiev (1); brochure de présentation des tâches à exécuter au titre de la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels (1); fiche d'information sur l'évaluation de l'impact sur l'environnement (1); UN `3 ' كتيبات وصحائف وقائع ورسوم بيانية حائطية ومجموعات كتيبات إعلامية: كتيب لمؤتمر كييف الوزاري (1)؛ وكتيب عن موجز المهام التي تنفذ في إطار اتفاقية الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية (1)؛ وصحيفة وقائع عن تقييم الآثار البيئية (1).
    Cet État peut savoir mieux que quiconque quels sont les aspects de l'activité considérée qui risquent d'être le plus dommageables pour lui ou quelles sont les zones de son territoire proches de la frontière qui risquent d'être le plus affectées par les effets transfrontières de l'activité, par exemple un écosystème particulièrement vulnérable. UN فتلك الدولة أقدر من غيرها على معرفة خصائص النشاط المعني اﻷشد ضررا بالنسبة اليها، أو المناطق من اقليمها الواقعة قرب الحدود والتي يمكن أن تتضرر أكثر من غيرها باﻵثار العابرة للحدود الناجمة عن النشاط المعني، مثل المناطق ذات النظام الايكولوجي اﻷكثر قابلية للتأثر، أو غير ذلك.
    Ainsi, la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe définit des mesures de prévention, de préparation et d'intervention en cas d'accidents industriels susceptibles d'avoir des effets transfrontières. UN وتنص اتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة باﻵثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية على اتخاذ تدابير متعلقة بمنع وقوع حوادث صناعية يمكن أن تكون لها آثار عابرة للحدود، والتأهب لتلك الحوادث والاستجابة لها.
    6. Obligation de prendre en considération les effets transfrontières des mesures de remise en état UN 6- واجب النظر في ما يترتب على تدابير الاستصلاح من آثار عابرة للحدود
    La Convention stipule les obligations des États parties en ce qui concerne les effets transfrontières des activités envisagées et de leurs modalités d'application, et prévoit des procédures, dans un contexte transfrontière, pour qu'il soit tenu compte de l'impact sur l'environnement de la prise de décisions. UN وتحدد هذه الاتفاقية واجبات اﻷطراف بالنسبة لﻷثر العابر للحدود لﻷنشطة المقترحة وإجراءات تنفيذها، وتوفر، في إطار عابر للحدود، نُهجا للنظر في اﻵثار البيئية لدى اتخاذ إجراءات صنع القرار.
    14. La disposition reproduite dans l'annexe combine l'obligation " d'évaluer les effets transfrontières " énoncée dans l'ancien article 11 et les mesures unilatérales prévues à l'ancien article 16. UN ١٤ - يمزج النص الوارد في المرفق الالتزام " بتقييم اﻷثر العابر للحدود " الوارد في المادة ١١ السابقة بالتدابير المتخذة من جانب واحد المنصوص عليها في المادة ١٦ السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more