À la MINUAD, les effluents, après traitement, sont utilisés pour les toilettes, le mortier de construction, le lavage des automobiles, la lutte contre les incendies et l'arrosage. | UN | وفي العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تستخدم النفايات السائلة المعالجة في المراحيض وملاط البناء وغسل المركبات ومكافحة الحرائق والمناظر الطبيعية. |
Des traces de PCDD et de PCDF ont été détectées dans les effluents gazeux des systèmes à jet de plasma, à une concentration inférieure à 0,01 ng TEQ/Nm3. | UN | وتم الكشف عن وجود آثار لثنائي بنزوبارادايوكسين المتعدد الكلور وثنائي بنزوفيوران المتعدد الكلور في غاز النفايات السائلة الناجم عن نظام قوس البلازما. |
Des PCCC ont été détectées dans la totalité des huit échantillons prélevés sur les effluents rejetés en fin de parcours par des stations d'épuration des eaux usées du Sud de l'Ontario, au Canada. | UN | رصدت بارافينات SCCPs في ثماني روافد سائلة نهائية لمصنع معالجة حمأة الصرف الصحي أخذت عيناتها من جنوب أونتاريو، كندا. |
les effluents provenant du lavage des installations et les déchets de fluides d'usinage des métaux peuvent constituer des sources de contamination pour les écosystèmes aquatiques. | UN | إن ماء غسيل المرافق والسوائل التي استعملت في الأشغال المعدنية/وتقطيع المعادن هي المصادر للنظم المائية الإيكولوجية. |
les effluents et les émissions sont générés dans une certaine mesure par les méthodes de fabrication utilisées dans un complexe d'armement, et peuvent être solides, liquides, gazeux ou sous forme de particules. | UN | 10 - النفايات الصناعية السائلة والانبعاثات تتولد إلى حد ما عن عمليات الإنتاج في مجمع الأسلحة ويمكن أن تكون صلبة أو سائلة أو غازية وبشكل جسيمات. |
Grâce à de récents efforts, on a réduit les rejets d'eaux usées non traitées en agrandissant les systèmes d'égout, en installant des usines d'épuration et en améliorant les installations de traitement existantes et la réglementation concernant les effluents industriels. | UN | وأدت الجهود التـي بذلت فــي اﻵونـة اﻷخيرة إلــى اﻹقلال مـن صرف المياه المستعملة غير المعالجة عن طريق توسيع شبكات المجارير، وإقامة منشآت المعالجة، وتحسين مرافق وأنظمة معالجة الفضلات السائلة الصناعية. |
Dans de telles conditions et avec des techniques de suppression optimales, il est possible de réduire au minimum les rejets de composés organiques et, donc, de PeCB dans les effluents gazeux. | UN | وفي ظل هذه الشروط المثلى للاحتراق ومع اتباع تقنيات التخميد المثلى، يمكن خفض الإطلاقات من غازات المداخن من المركبات العضوية إلى أدنى حد. |
Si la plupart des études fondamentales, directives, mesures et critères communs ont été élaborés et agréés, la majorité des parties n'ont pas tenu leurs engagements de contenir et de contrôler les effluents et leurs sources. | UN | ومع أنه قد تم إعداد معظم الدراسات اﻷساسية والمبادئ التوجيهية والتدابير والمعايير المشتركة ووفق عليها، فإن غالبية اﻷطراف لم يوفوا بإلتزاماتهم بالحد من النفايات السائلة ومصادرها ورصدها. |
Elle prendra peu à peu le relais de l’ancienne station; les installations portuaires d’épuration seront progressivement fermées et les effluents seront transférés par pompage à la station d’Agana. | UN | وستحل تدريجيا محطة أغات الجديدة لمعالجة مياه المجارير محل المحطة القديمة؛ وسيجري إغلاق مرفق المعالجة بالميناء تدريجيا على أن تُضخ النفايات السائلة إلى محطة أغانا. |
les effluents ont causé une forte diminution de l'oxygène dissous dans l'eau et ont tué poissons, mollusques et crabes, qui sont des sources importantes de produits alimentaires et d'emplois. | UN | وقد تسببت النفايات السائلة في نفاد اﻷوكسجين المذاب وفي قتل السمك واﻷربيان وعقرب البحر، التي هي مصادر هامة للتغذية ولمواطن الشغل. |
Par le passé, le Canada a fait preuve d'une certaine tolérance dans l'établissement et l'application de normes et directives concernant la quantité d'ammoniaque présente dans les effluents. | UN | وفي الماضي، يلاحظ أن القوانين الكندية قد اتسمت بقدر من المرونة في مجال تحديد أو تنظيم اﻷهداف أو المبادئ التوجيهية فيما يخص اﻷمونيا في النفايات السائلة. |
11. les effluents radioactifs entrent dans la mer | UN | 11 - النفايات السائلة المشعة تدخل في البحر |
Des PCCC ont été détectées dans la totalité des huit échantillons prélevés sur les effluents rejetés en fin de parcours par des stations d'épuration des eaux usées du Sud de l'Ontario, au Canada. | UN | رصدت بارافينات SCCPs في ثماني روافد سائلة نهائية لمصنع معالجة حمأة الصرف الصحي أخذت عيناتها من جنوب أونتاريو، كندا. |
les effluents provenant du lavage des installations et les déchets de fluides d'usinage des métaux peuvent constituer des sources de contamination pour les écosystèmes aquatiques. | UN | إن ماء غسيل المرافق والسوائل التي استعملت في الأشغال المعدنية/وتقطيع المعادن هي المصادر للنظم المائية الإيكولوجية. |
les effluents et les émissions sont générés dans une certaine mesure par les méthodes de fabrication utilisées dans un complexe d'armement, et peuvent être solides, liquides, gazeux ou sous forme de particules. | UN | 10 - النفايات الصناعية السائلة والانبعاثات تتولد إلى حد ما عن عمليات الإنتاج في مجمع الأسلحة ويمكن أن تكون صلبة أو سائلة أو غازية وبشكل جسيمات. |
Les émissions, les effluents et les résidus ne sont dangereux pour les personnes que lorsqu'ils sont inhalés, ingérés ou absorbés à travers la peau. | UN | تُعتبر الإنبعاثات، الفضلات السائلة والبقايا الصلبة خطر على الناس، فقط إذا كان من الممكن إستنشاقها أو بلعها أو إمتصاصها من خلال الجلد. |
Dans de telles conditions et avec des techniques de suppression optimales, il est possible de réduire au minimum les émissions de composés organiques et, donc, de PeCB dans les effluents gazeux. | UN | وبموجب هذه الشروط المثلى للاحتراق ومع اتباع تقنيات التخميد المثلى، يمكن تدنية الانبعاثات من غازات المداخن من المركبات العضوية. |
L'eutrophisation causée par les effluents riches en nutriments entraîne une demande biochimique en oxygène élevée. | UN | ويؤدى التأجين الناشئ عن الدوافق الغنية بالمغذيات إلى زيادة الطلب على الأوكسجين البيولوجي. |
Une unité mobile de traitement des eaux usées devrait être installée le plus tôt possible pour traiter les effluents de l'installation de traitement, qui est débordée, de façon que ceux-ci répondent aux normes permettant de les réutiliser pour irriguer les cultures, recharger les aquifères et/ou être déversés dans la mer. | UN | لذلك فإنه يتعين إنشاء معمل متنقل لمعالجة المياه بأسرع ما يمكن لمعالجة المياه المتدفقة من معمل المعالجة الموجود الذي يتحمل عبئا كبيرا وذلك لضمان أن المياه المعالجة مستوفاة لمعايير إعادة استخدامها في الري وإعادة تشبيع الطبقات الصخرية المائية و/أو تصريفها إلى البحر. |
La pollution tellurique et les effluents des hôtels, qui de plus en plus ont 1000 chambres ou plus, sont la cause de la dégradation de ces côtes et de ces océans dont dépendent en grande partie économiquement ces pays. | UN | كما أن المصادر البرية للتلوث والتصريفات من مياه الفضلات من الفنادق، التي تتزايد أعداد فئة الألف غرفة بينها، تدمر الشعاب المرجانية والمحيطات التي تعتمد عليها إقتصادات تلك الجزر اعتماداً شديداً . |
Le Cape Ray poursuit actuellement sa route pour livrer les effluents de DF à l'installation Ekokem, à Riihimäki (Finlande) et les effluents de HD à l'installation GEKA, à Münster (Allemagne), pour élimination; | UN | وتمخر السفينة كايب راي (MV Cape Ray) البحر حالياً في طريقها إلى حيث ستسلِّم صبيب العامل DF إلى مرفق إيكوكيم (Ekokem) في ريهيماكي (Riihimäki) بفنلندا وصبيب الخردل (HD) إلى مرفق GEKA في مونستير (Munster) بألمانيا، للتخلص منهما. |
Ainsi, la cendre provenant des brûleurs et les effluents des digesteurs pourraient être utilisés comme fertilisants. | UN | وهكذا، يمكن إرجاع الرماد المتخلف عن اﻷفران، والنفايات السائلة المتخلفة عن صهاريج الهضم إلى اﻷرض كمخصبات. |
À ce stade, la destruction de tous les effluents résultant des opérations de neutralisation à bord du Cape Ray est prévue d'ici le milieu de 2015. | UN | ويتوقَّع في هذه المرحلة أن يكون كل الصبيب الذي آتته عمليات التحييد على متن السفينة كايب راي قد دُمّر بحلول منتصف عام 2015. |