"les efforts d'assistance" - Translation from French to Arabic

    • جهود المساعدة
        
    • جهود مساعدة
        
    • الجهود المبذولة لمساعدة
        
    • جهود المساعدات
        
    • جهود تقديم المساعدة
        
    • جهود مشتركة من أجل تقديم المساعدة
        
    Supervise et coordonne les efforts d'assistance humanitaire menés par les organismes des Nations Unies, les donateurs bilatéraux, les organisations non gouvernementales et d'autres institutions concernées. UN اﻹشراف على جهود المساعدة اﻹنسانية التي تبذل من جانب وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷخرى المعنية وتنسيق تلك الجهود.
    Cet arrangement devrait fournir une bonne base pour un rythme accéléré et une plus grande souplesse dans les efforts d'assistance. UN وينبغي أن يشكل هذا التفاهم أساسا طيبا لتكون جهود المساعدة أسرع وتيرة وأكثر مرونة.
    Coordonne les efforts d'assistance humanitaire menés par les organismes des Nations Unies, les bailleurs d'aide bilatérale, les organisations non gouvernementales et d'autres organismes concernés, et maintient des liens étroits de coopération avec le Coordonnateur des Nations Unies pour l'aide humanitaire au Rwanda. UN يكون مسؤولا عن تنسيق جهود المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المعنية اﻷخرى، وإقامة تعاون وثيق مع منسق اﻷمم المتحدة للمساعدات اﻹنسانية في رواندا.
    CONTRAMINAS prend des dispositions pour que les efforts d'assistance aux victimes s'inscrivent dans l'action menée par l'ensemble des partenaires concernés. UN ويقوم المركز الوطني للأعمال المتعلقة بالألغام بأعمال التنسيق لضمان إدماج جهود مساعدة الضحايا في عمل جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Action no 32: Faire en sorte que les services appropriés soient accessibles en élaborant, diffusant et appliquant les normes pertinentes, des directives sur l'accessibilité et les bonnes pratiques, de façon à renforcer les efforts d'assistance aux victimes. UN الإجراء رقم 32: ضمان إمكانية الوصول إلى الخدمات الملائمة عن طريق تطوير المعايير ذات الصلة، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإمكانية الوصول إلى الخدمات والممارسات الجيدة ونشرها وتطبيقها بغية تعزيز الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا.
    La Commission de la Communauté européenne (CE) a été chargée de coordonner les efforts d'assistance du Groupe des Vingt-Quatre aux pays traditionnels d'Europe orientale, comme l'Albanie, les Etats baltes et l'ex-Yougoslavie. UN فقد أنيطت بلجنة الاتحادات اﻷوروبية مهمة تنسيق جهود المساعدات التي تبذلها مجموعة اﻷربعة والعشرين لصالح بلدان أوروبا الشرقية التقليدية، فضلا عن البانيا ودول البلطيق ويوغوسلافيا السابقة.
    les efforts d'assistance aux Etats successeurs se concentrent depuis quelque temps de plus en plus dans le cadre du Groupe des Sept, le Fonds jouant essentiellement un rôle d'agent d'exécution. UN وقد تركزت جهود تقديم المساعدة الى هذه الدول الخلف في اﻵونة اﻷخيرة بشكل متزايد في إطار مجموعة السبعة مع قيام الصندوق، بصورة أساسية، بدور الوكالة المنفذة.
    Aide le Chef du Bureau à coordonner les efforts d'assistance humanitaire menés par les organismes des Nations Unies, les bailleurs d'aide bilatérale, les organisations non gouvernementales et d'autres organismes concernés. UN يساعد الرئيس في تنسيق جهود المساعدة اﻹنسانية التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة والمانحون الثنائيون والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المعنية اﻷخرى.
    En effet, une intervention rapide dans ces domaines permettra non seulement d'éviter que les conditions de vie ne se détériorent plus encore en Angola, mais aussi de lier les efforts d'assistance humanitaire au processus de paix. UN واتخاذ إجراء بشأن هاتيـن القضيتين فــي الوقــت المناسب لـن يحـول فقـط دون زيادة تدهور اﻷحوال المعيشية في أنغولا، بل سيربط أيضا جهود المساعدة اﻹنسانية بعملية السلم.
    Depuis le Sommet de Nairobi, il a été signalé que les efforts d'assistance avaient permis de détruire des stocks de mines antipersonnel détenus par neuf acteurs armés non étatiques signataires de la Déclaration d'engagement de l'Appel de Genève. UN ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، أفادت التقارير بأن تسع جهات فاعلة مسلحة من غير الدول وموقعة على صك الالتزام الخاص بنداء جنيف قامت بتدمير مخزوناتها من الألغام بفضل جهود المساعدة.
    Il a noté en outre que les efforts d'assistance ne parvenaient pas encore à toutes les personnes se trouvant au-dessous de la ligne des neiges, dont le nombre était estimé à 200 000. UN وأضاف إيغلند قائلاً إن جهود المساعدة لم تصل بعد إلى كل من هم دون خط الثلج، وأن هناك ما يقدر بـ 000 200 شخص ما زالوا فوق خط الثلج.
    Outre l'appui qu'il fournit dans le domaine de la santé en matière de reproduction, le FNUAP a également été appelé à soutenir les efforts d'assistance humanitaire menés dans le cadre plus large de la coopération interinstitutions par la fourniture de connaissances techniques permettant de bien cerner les aspects démographiques de ce type de crise. UN وباﻹضافة إلى توفير دعم للصحة اﻹنجابية، طُلب أيضا إلى الصندوق أن يساند جهود المساعدة اﻹنسانية اﻷوسع نطاقا التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة على نحو مشترك عن طريق تقديم الخبرة في توثيق الجوانب اﻹنسانية لهذه اﻷزمات.
    781. les efforts d'assistance humanitaire, déjà limités par les difficultés rencontrées pour mobiliser des ressources, ont été gênés en outre par la situation en matière de sécurité, qui a amené le personnel international des Nations Unies à se replier à Freetown à la fin de janvier 1995. UN ٧٨١ - وواجهت جهود المساعدة الانسانية العراقيل بسبب الحالة اﻷمنية السائدة، كما اكتنفتها مصاعب حشد الموارد، مما أدى الى انسحاب موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين الى فريتاون في أواخر كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    La communauté internationale devrait continuer à aider ces pays dans les efforts qu'ils déploient pour s'intégrer à l'économie mondiale, mettre l'accent sur les efforts d'assistance en matière de diversification des exportations, de renforcement des capacités institutionnelles et d'amélioration de l'accès aux débouchés. UN ومن الحريّ بالمجتمع الدولي أن يساند هذه البلدان فيما تضطلع به من جهود من أجل تحقيق التكامل مع الاقتصاد العالمي، مع تركيز جهود المساعدة على تنويع الصادرات، وبناء القدرات المؤسسية، وتعزيز الوصول للأسواق.
    Comment les États parties peuvent-ils lier les efforts d'assistance aux victimes menés dans le cadre de la Convention aux activités visant à promouvoir les droits des victimes au titre d'autres instruments pertinents du droit international? UN كيف يمكن للدول الأطراف ربط جهود مساعدة الضحايا في إطار الائتلاف المناهض للذخائر العنقودية بالأنشطة التي تعزز حقوق الضحايا في إطار صكوك القانون الدولي الأخرى ذات الصلة؟
    Plans, progrès et priorités: Le Ministère afghan des martyrs et des invalides coordonne les efforts d'assistance et d'autonomisation en faveur des handicapés, y compris les rescapés des mines. UN الخطط والتقدم والأولويات: تتولى وزارة الشهداء والمعوقين الأفغانية تنسيق جهود مساعدة المعوقين، بمن فيهم المصابون في حوادث انفجار ألغام، وتنسيق الجهود الرامية إلى تمكينهم من تصريف شؤونهم بأنفسهم.
    Une troisième tâche est d'intégrer pleinement les efforts d'assistance aux victimes dans le contexte plus vaste du développement, du handicap et des droits de l'homme, et de saisir toutes les occasions d'adopter une démarche holistique englobant toutes les victimes de restes explosifs de guerre. UN ويتمثل التحدي الثالث في إدماج جهود مساعدة الضحايا إدماجاً كاملاً ضمن برنامج العمل الأوسع نطاقاً المعني بالتنمية والإعاقة وحقوق الإنسان، واستخدام الفرص التي تسمح باتباع نهج شامل يستوعب جميع ضحايا مخلفات الحرب من المتفجرات على أفضل وجه.
    Ils sont conscients de la nécessité de prendre en considération, dans les efforts d'assistance aux victimes, les droits sociaux et les droits fondamentaux des femmes, des filles, des garçons et des hommes handicapés, notamment le droit d'être libre de toute entrave physique, sociale, culturelle, économique, politique, géographique ou autre. UN وتُسلم الدول الأطراف بالحاجة إلى ضمان أن تُراعي الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا الحقوق الاجتماعية والإنسانية للنساء والفتيات والفتيان والرجال ذوي الإعاقة، بما في ذلك إزالة الحواجز المادية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية والجغرافية وأية حواجز أخرى.
    16. Les principes d'égalité et de non-discrimination, de participation et d'intégration complètes, d'ouverture, de responsabilité effective et de transparence doivent guider les efforts d'assistance aux victimes. UN 16- وينبغي أن تسترشد الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا بمبادئ المساواة وعدم التمييز، والإدماج والمشاركة التامين، والانفتاح، والمساءلة والشفافية.
    Les Coprésidents ont fait valoir que, les échéances se rapprochant vite, il importait de concentrer maintenant les efforts d'assistance et de coopération sur les pays dont les besoins étaient pressants et qui auraient peine à respecter les délais. UN أكد الرئيسان المتشاركان أنه حان الوقت، مع اقتراب المواعيد النهائية بسرعة، تركيز جهود المساعدات والتعاون على تلك الاحتياجات الملحة والمواعيد النهائية.
    Les Coprésidents ont fait valoir que, les échéances se rapprochant vite, il importait de concentrer maintenant les efforts d'assistance et de coopération sur les pays dont les besoins étaient pressants et qui auraient peine à respecter les délais. UN أكد الرئيسان المتشاركان أنه حان الوقت، مع اقتراب المواعيد النهائية بسرعة، تركيز جهود المساعدات والتعاون على تلك الاحتياجات الملحة والمواعيد النهائية.
    On compte qu'au cours de cette phase, des efforts intensifs seront déployés pour construire et, si possible, rétablir des structures économiques fondamentales telles que systèmes de paiement, finances publiques et principes budgétaires rigoureux, de manière à promouvoir le développement économique et social et à faire en sorte que les efforts d'assistance des donateurs soient efficaces et aient des effets durables. UN وفي هذه المرحلة، من المتوقع أن تبذل جهود كثيفة لبناء الهياكل الاقتصادية الأساسية مثل نظم المدفوعات ونظم المالية العامة وقيود الميزانية الصارمة، وتجديدها حيثما أمكن، لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وجعل جهود تقديم المساعدة من جانب الجهات المانحة فعالة ومستدامة.
    i) Continuer de renforcer la coopération en son sein et avec les autres organismes de lutte antiterroriste des Nations Unies ainsi qu'avec les organisations internationales et régionales afin d'éviter les chevauchements et de conjuguer les efforts d'assistance technique. UN (ط) مواصلة تعزيز التعاون ضمن المكتب، وبين المكتب وغيره من كيانات مكافحة الإرهاب التابعة للأمم المتحدة، وبين المكتب والمنظمات الدولية والإقليمية، تفاديا لازدواجية العمل وضمانا لبذل جهود مشتركة من أجل تقديم المساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more