"les efforts déployés au niveau" - Translation from French to Arabic

    • الجهود المبذولة على الصعيد
        
    • الجهود المبذولة على المستوى
        
    • للجهود المبذولة على الصعيد
        
    • الجهود التي تبذل على الصعيد
        
    • الجهود العالمية الهادفة إلى
        
    • الجهود المضطلع بها على الصعيد
        
    • بالجهود المبذولة حاليا على الصعيد
        
    • للجهود المبذولة على المستوى
        
    • ويمكن للجهود
        
    • الجهود على الصعيد
        
    Étant donné l'interdépendance des marchés financiers, les efforts déployés au niveau international doivent être coordonnés et renforcés. UN وفي ضوء الترابط القائم بين الأسواق المالية، يجب تنسيق وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الدولي.
    Ma délégation est convaincue que c'est là un domaine dans lequel la communauté internationale peut compléter les efforts déployés au niveau national. UN ويعتقد وفدي أن هذا عصر يمكن فيه للمجتمع الدولي استكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    les efforts déployés au niveau national pour atteindre les objectifs fixés dans le domaine des droits de l'homme ne pourront aboutir sans l'engagement collectif de la communauté internationale. UN وأشار إلى أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لا يمكن أن تحقق النجاح في تحقيق أهداف حقوق الإنسان بدون التزام جماعي من جانب المجتمع الدولي.
    Il convient également de renforcer les efforts déployés au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernés. UN ولهذا الغرض نفسه، ينبغي تعزيز الجهود المبذولة على المستوى الوطني لتحسين التنسيق فيما بين جميع الوزارات والمؤسسات المختصة.
    Il est toutefois évident que les efforts déployés au niveau national doivent être complétés par des efforts de la communauté internationale. UN 29- واستدرك قائلا أنه من الواضح أن الجهود المبذولة على المستوى الوطني لا بد أن تستكملها جهود من جانب المجتمع الدولي.
    Se réjouissant de la première visite en République centrafricaine de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit en vue d'appuyer les efforts déployés au niveau national pour y mettre un terme, UN وإذ يرحب بالزيارة الأولى التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع إلى جمهورية أفريقيا الوسطى دعمًا للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمعالجة هذه المسألة،
    La République démocratique du Congo appuie pleinement les efforts déployés au niveau mondial pour appliquer la résolution 1373 du Conseil de sécurité et tous les autres instruments juridiques contre le terrorisme international. UN وإن جمهورية الكونغو الديمقراطية تدعم دعما كاملا الجهود التي تبذل على الصعيد العالمي لتطبيق قرار مجلس الأمن 1373 وكافة الصكوك القانونية الأخرى لمكافحة الإرهاب الدولي.
    L'action de suivi au niveau intergouvernemental doit être coordonné avec les efforts déployés au niveau national. UN ولا بد من تنسيق المتابعة على الصعيد الحكومي الدولي مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Celle-ci n'en doit pas moins intensifier ses efforts pour apporter l'assistance nécessaire et les ressources additionnelles qui s'imposent afin de renforcer et de soutenir les efforts déployés au niveau national. UN ومع ذلك، فإنه يتعين عليه أن يكثف جهوده لتقديم المساعدة الضرورية والموارد اﻹضافية اللازمة من أجل تعزيز ودعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Nous sommes convaincus que les efforts déployés au niveau national sont d'une importance fondamentale pour l'application de la Convention. Ce sont les mesures nationales qui traduisent les obligations des États en actions concrètes et efficaces. UN وإننا لمقتنعون بأن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني أساسية لتنفيذ الاتفاقية لأنها تعمل على ترجمة واجبات الدولة إلى خطوات عملية وفعالة.
    La délégation égyptienne estime également que les efforts déployés au niveau international doivent surtout viser à ce que les États veillent davantage à ce que nul ne soit privé de sa vie arbitrairement. UN ويرى الوفد المصري كذلك أن الجهود المبذولة على الصعيد الدولي يجب أن تهدف بالخصوص إلى كفالة أن تزيد الدول من الحرص على أن لن يُحرم أي شخص من حياته بصورة تعسفية.
    Reconnaissant l'importance de la coordination et des démarches régionales dans la mise en œuvre de la Convention, ainsi que l'intérêt que présentent les efforts déployés au niveau régional dans le cadre de l'initiative dite des < < unités de coordination régionale > > , UN إذ يقر بما لاتباع نُهُج إقليمية والتنسيق الإقليمي من أهمية في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وبقيمة الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي والتي تُعرف حالياً بمبادرة وحدات التنسيق الإقليمية،
    La fourniture d'une assistance technique dans le cadre des missions techniques conjointes, lancées en 2004 et coordonnées par l'Équipe spéciale interinstitutions sur la prévention de l'infection par le VIH chez les femmes enceintes, les mères et leurs enfants, s'est révélée utile pour hâter les efforts déployés au niveau des pays. UN وتمثلت إحدى الآليات التي ثبتت فائدتها في تسريع الجهود المبذولة على الصعيد القطري في تقديم الدعم التقني من خلال البعثات الفنية المشتركة المعنية بوقاية النساء الحوامل والأمهات وأطفالهن من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، التي بدأت في عام 2004 وتولى تنسيقها فريق العمل المشترك بين الوكالات.
    37. les efforts déployés au niveau mondial pour renforcer la coopération peuvent faire fond sur ce qui existe déjà. UN 37- ويمكن أن تستند الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل زيـادة التعـاون إلى ما هو متاح بالفعل.
    Simultanément, la baisse du niveau des contributions apportées aux ressources générales du Fonds au cours des trois dernières années entrave les efforts déployés au niveau des pays pour atteindre les objectifs de la CIPD. UN وفي الوقت نفسه، يؤثر انخفاض المساهمات في موارد الصندوق العامة خلال السنوات الثلاث الأخيرة تأثيراً عكسياً على الجهود المبذولة على المستوى القطري لتحقيق أهداف المؤتمر.
    Elle estime que les mesures que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de mettre en oeuvre dans ce paragraphe doivent permettre d'intensifier les efforts déployés au niveau multilatéral pour éliminer le terrorisme international. UN ويرى وفد غانا أن التدابير التي طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام العمل على تنفيذها في هذه الفقرة يجب أن تسمح بمضاعفة الجهود المبذولة على المستوى المتعدد اﻷطراف للقضاء على اﻹرهاب الدولي.
    Se réjouissant de la première visite en République centrafricaine de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit en vue d'appuyer les efforts déployés au niveau national pour y mettre un terme, UN وإذ يرحب بالزيارة الأولى التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع إلى جمهورية أفريقيا الوسطى دعمًا للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمعالجة هذه المسألة،
    Se réjouissant de la première visite en République centrafricaine de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit en vue d'appuyer les efforts déployés au niveau national pour y mettre un terme, UN وإذ يرحب بالزيارة الأولى التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع إلى جمهورية أفريقيا الوسطى دعما للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمعالجة هذه المسألة،
    La Conférence souligne le rôle moteur de l'AIEA dans les efforts déployés au niveau international pour renforcer le cadre mondial de sécurité nucléaire et en favoriser l'application. UN 11 - ويؤكد المؤتمر على الدور القيادي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الجهود العالمية الهادفة إلى تحسين الإطار العالمي للأمن النووي والتشجيع على تنفيذه.
    Menée à l'échelle internationale, cette initiative appuiera et complétera les efforts déployés au niveau national. UN وسيدعم هذا النشاط على المستوى الدولي الجهود المضطلع بها على الصعيد الوطني ويكملها.
    g) Être guidés par les efforts déployés au niveau international pour élaborer un ensemble d'indicateurs destinés à mesurer la violence à l'égard des femmes et faire prévaloir une approche multisectorielle coordonnée, pour l'élaboration, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des initiatives en matière de collecte de données ; UN (ز) الاقتداء بالجهود المبذولة حاليا على الصعيد الدولي من أجل وضع مجموعة من المؤشرات لقياس العنف ضد المرأة وضمان اتباع نهج متعدد القطاعات ومنسق في سبيل اتخاذ مبادرات لجمع البيانات وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    16. Les délégations notent que les documents préparés par le HCR et les débats auxquels ils ont donné lieu sont très précieux pour les efforts déployés au niveau national afin d'élaborer des politiques, des pratiques et des législations favorables. UN 16- لوحظ أن الوثائق التي أعدتها المفوضية والمناقشات التي دارت كانت كبيرة الفائدة بالنسبة للجهود المبذولة على المستوى الوطني لوضع سياسات وممارسات وتشريعات إيجابية.
    les efforts déployés au niveau national pour lutter contre la pauvreté et le chômage et pour promouvoir l'intégration sociale peuvent également tirer avantage de la coopération régionale. UN ويمكن للجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الفقر والبطالة وإلى تعزيز التكامل الاجتماعي أن تستفيد أيضا من التعاون اﻹقليمي.
    Constatant qu'il faudrait mieux coordonner les efforts déployés au niveau international pour lutter plus efficacement contre le dopage, UN وإدراكا منها لضرورة زيادة تنسيق الجهود على الصعيد الدولي من أجل تيسير مكافحة تعاطي المنشطات بقدر أكبر من الفعالية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more