"les efforts déployés par la communauté" - Translation from French to Arabic

    • جهود المجتمع
        
    • الجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • بالجهود التي تبذلها الجماعة
        
    • بجهود المجتمع
        
    • لجهود المجتمع
        
    • للجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • مساعي المجتمع
        
    • الجهود التي بذلها المجتمع
        
    • بالجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع
        
    • لجهود الجماعة
        
    • بالجهود التي بذلها المجتمع
        
    • الجهود التى يبذلها المجتمع
        
    • الجهود التي يضطلع بها المجتمع
        
    • الجهود المبذولة من جانب المجتمع
        
    Nous avons appuyé dans toute la mesure de nos possibilités les efforts déployés par la communauté internationale pour arriver à un règlement juste de cette tragédie humaine. UN ونحن لا نزال نؤيــد بكل ما نستطيع جهود المجتمع الدولي الرامية الى إيجاد حل عادل لتلك المأساة اﻹنسانية.
    Pour notre part, nous appuyons les efforts déployés par la communauté internationale pour rapatrier les réfugiés et les personnes déplacées et mettre un terme à la tragédie engendrée par la guerre civile. UN ونحن بدورنا نؤيد جهود المجتمع الدولي في سعيه ﻹعادة اللاجئين والمشردين، ووضع حد لمأساتهم الناجمة عن الحرب اﻷهلية.
    Malheureusement, les efforts déployés par la communauté internationale pour rétablir la paix n'ont pas encore abouti. UN ومما يؤسف له، أن جهود المجتمع الدولي لاستعادة السلم لم تؤت ثمارها بعد.
    Aussi appuie-t-elle les efforts déployés par la communauté internationale, en vue de trouver une solution politique à la crise. UN كما أن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل سياسي لﻷزمة.
    Cuba continuera d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer le racisme. UN وستواصل كوبا دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال شأفة العنصرية.
    Nous appuyons fermement les efforts déployés par la communauté internationale pour maintenir, au moyen d'un financement bilatéral et multilatéral public, un courant positif net de ressources destinées aux pays les plus pauvres, y compris en Afrique. UN ونؤيد تأييدا قويا جهود المجتمع الدولي لﻹبقاء على تدفقات موارد إيجابية صافية ﻷكثر البلدان فقرا بما في ذلك تلك الموجودة في افريقيا، وذلك عن طريق التمويل الرسمي الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Le Hamas continue aussi à perturber par la violence les efforts déployés par la communauté internationale à Gaza, en particulier le travail de l'UNRWA. UN كما تواصل حماس ارتكاب العنف لتعطيل جهود المجتمع الدولي في غزة، وبخاصة أعمال الأونروا.
    Les Palaos appuient également les efforts déployés par la communauté internationale en faveur du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction nucléaires. UN وتدعم بالاو أيضا جهود المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Motivées par la nécessité pressante d'intensifier les efforts déployés par la communauté internationale sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies en vue d'éliminer ces défis et ces menaces, UN وإذ ينطلقان من حاجة ماسة إلى توطيد جهود المجتمع الدولي تحت راية الأمم المتحدة لإزالة هذه التحديات والتهديدات العالمية،
    Le Kenya appuie sans réserve les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN تؤيد كينيا تأييدا تاما جميع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    En même temps, elles ont aussi mis clairement en relief la sagesse qui sous-tend les efforts déployés par la communauté internationale pour constituer la Cour internationale de Justice. UN كما أبرز في نفس الوقت، الحكمة التي تستند عليها جهود المجتمع الدولي في سعيه لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    les efforts déployés par la communauté internationale pour faire disparaître le phénomène sont donc assurément très importants. UN وهذا يؤكد دون شك على أهمية جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التخلص من هذه الظاهرة.
    les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir la prolifération des armes nucléaires représentent une composante indispensable du processus international de désarmement nucléaire. UN وتمثِّل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية جزءا لا غنى عنه لعملية نزع السلاح النووي الدولية.
    les efforts déployés par la communauté internationale pour venir en aide à ces pays n'ont pas encore produit les résultats escomptés. UN وقال إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة هذه البلدان لم تقدم بعد ثمارها المرتقبة.
    La Chine appuie les efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer la Conférence du désarmement. UN والصين تدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز مؤتمر نزع السلاح.
    Mon Coordonnateur spécial continuera de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale à l'appui de ces initiatives. UN وسيواصل منسقي الخاص تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم هذه المبادرات.
    La Mongolie soutient pleinement les efforts déployés par la communauté internationale pour relancer le processus de paix au Moyen-Orient et pour mettre en oeuvre la Feuille de route. UN وتؤيد منغوليا تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط ولتنفيذ خارطة الطريق.
    Nous reconnaissons les efforts déployés par la communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC) et l'Union africaine pour rétablir la paix et la stabilité dans le pays. UN وننوّه بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي لاستعادة السلام والاستقرار في البلد.
    Nous saluons tous les efforts déployés par la communauté internationale en vue d'une ratification universelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN إننا نرحب بجهود المجتمع الدولي لتحقيق قبول عالمي لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
    En outre le Marché commun du Sud appuie les efforts déployés par la communauté internationale en vue de réglementer les armes à sous-munitions. UN وأعرب عن دعم السوق لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى وضع القواعد المنظمة للذخائر العنقودية.
    2. Déclare appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir toute tentative faite pour porter atteinte au Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques ou se dérober à ses dispositions; UN " ٢ - تعرب عن دعمها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع أي محاولة لتقويض معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية أو الالتفاف حولها؛
    Les années et les décennies qui se sont écoulées depuis ont vu les efforts déployés par la communauté internationale dans la poursuite de cet objectif. UN والسنوات والعقود التي انقضت منذ ذلك الحين تقف شاهدا على مساعي المجتمع الدولي من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Malgré les efforts déployés par la communauté internationale pendant de nombreuses années, ces phénomènes continuent de poser de graves problèmes. UN وأضاف قائلا إنه بالرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي طوال سنين كثيرة، فإن تلك الظواهر لا تزال تمثِّل مشاكل خطيرة.
    Nous saluons les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre la piraterie maritime et nous engageons tous les acteurs concernés, qu'il s'agisse de civils ou de militaires, de membres du secteur public ou du secteur privé, à rester mobilisés dans la lutte contre ce phénomène. UN ونرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة القرصنة البحرية، وندعو جميع أصحاب المصلحة، مدنيين وعسكريين، من القطاعين العام والخاص، إلى مواصلة العمل على مكافحة هذه الظاهرة.
    Cela n'est nulle part plus évident que dans les efforts déployés par la communauté internationale, sous l'égide de l'ONU, pour ramener la stabilité et la démocratie dans des pays comme le Timor-Leste, l'Afghanistan et la Sierra Leone. UN هذه الحقيقة تتضح بجلاء في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تحقيق الاستقرار والديمقراطية في دول مثل تيمور الشرقية وأفغانستان وسيراليون.
    Les membres du Conseil soutiennent les efforts déployés par la communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en vue de trouver une solution à ce problème. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الهادفة إلى التوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    Le Gouvernement reconnaît les efforts déployés par la communauté internationale dans le domaine de l'assistance humanitaire. UN وتعترف الحكومة بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    La Libye soutient les efforts déployés par la communauté internationale pour examiner les dernières poches d'occupation étrangère et de colonialisme, ainsi que ceux faits par le Comité spécial de la décolonisation à cette fin et demande à tous les États et aux organisations internationales concernées de coopérer en vue de la réalisation de ces objectifs. UN 42 - وليبيا تدعم الجهود التى يبذلها المجتمع الدولى فى سبيل تدبر الممارسات الأخيرة للاحتلال الأجنبى والاستعمار، كما تدعم ما تقوم به اللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار وتطالب المنظمات الدولية بالتعاون من أجل تحقيق أهدافها.
    Nous appuyons tous les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir les conflits armés. UN ونحن ندعم كل الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    Malgré les efforts déployés par la communauté internationale, et par l'Afrique de l'Ouest en particulier, la crise politique au Libéria n'a toujours pas trouvé de solution. UN وبالرغم من جميع الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي، وغرب أفريقيا بخاصة، فإن اﻷزمة السياسية في ليبريا ما زالت تستعصي على الحل حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more