"les efforts dans ce domaine" - Translation from French to Arabic

    • الجهود المبذولة في هذا الشأن
        
    • الجهود في هذا المجال
        
    • الجهود المبذولة في هذا المجال
        
    • الجهود المبذولة في هذا الصدد
        
    • الجهود المبذولة تحقيقا لتلك الغاية
        
    • الجهود في هذا الصدد
        
    • الجهود في هذا المضمار
        
    • جهودها في هذا المجال
        
    • الجهود في هذا الميدان
        
    1. Fait siens les buts et objectifs du processus de paix au Moyen-Orient et considère que les efforts dans ce domaine [...] contribuent à l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires ainsi que d'autres armes de destruction massive. UN 1- يؤيد أهداف وغايات عملية السلام في الشرق الأوسط ويقر بأن الجهود المبذولة في هذا الشأن تساهم في جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    i) Fait siens les buts et objectifs du processus de paix au MoyenOrient et considère que les efforts dans ce domaine et dans d'autres contribuent, entre autres, à l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires ainsi que d'autres armes de destruction massive au MoyenOrient. UN `1` يؤيد أهداف وغايات عملية السلام في الشرق الأوسط ويدرك أن الجهود المبذولة في هذا الشأن وكذلك الجهود الأخرى تساهم في أمور من ضمنها إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    Nous sommes gravement préoccupés et nous espérons que les efforts dans ce domaine seront amplifiés. UN إننا نشعر بالقلق العميق ونأمل أن يتم تعزيز الجهود في هذا المجال.
    De plus, un coordonnateur national sera nommé d'ici au début de 2008 afin de faciliter les efforts dans ce domaine. UN وفضلاً عن ذلك، سيعيّن منسق وطني من الآن إلى مطلع سنة 2008 بغية تسهيل الجهود في هذا المجال.
    Il conviendrait d’accroître les efforts dans ce domaine, en prêtant une attention particulière à l’Afrique. UN وينبغي زيادة الجهود المبذولة في هذا المجال مع إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا.
    1. Fait siens les buts et objectifs du processus de paix au Moyen-Orient et considère que les efforts dans ce domaine [...] contribuent à l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires ainsi que d'autres armes de destruction massive. UN 1- يؤيد أهداف وغايات عملية السلام في الشرق الأوسط ويقر بأن الجهود المبذولة في هذا الشأن تساهم في جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    i) Fait siens les buts et objectifs du processus de paix au MoyenOrient et considère que les efforts dans ce domaine et dans d'autres contribuent, entre autres, à l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires ainsi que d'autres armes de destruction massive au MoyenOrient. UN `1` يؤيد أهداف وغايات عملية السلام في الشرق الأوسط ويدرك أن الجهود المبذولة في هذا الشأن وكذلك الجهود الأخرى تساهم في أمور من ضمنها إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    Un ferme appui a été exprimé au Coordonnateur des secours d'urgence et le rôle qu'il joue en coordonnant les efforts dans ce domaine a été salué. UN وكان هناك إقرار وتأييد عامان لدور منسق المعونة الغوثية في حالات الطوارئ في تنسيق الجهود في هذا المجال.
    Ce groupe de travail coordonnera les efforts dans ce domaine au cours de la présidence suédoise de l'Union européenne; UN وسيتولى الفريق العامل تنسيق الجهود في هذا المجال خلال رئاسة السويد للإتحاد الأوروبي.
    Ces dernières années, des progrès tangibles ont été enregistrés dans la réalisation d'un certain nombre d'objectifs, et les bases ont été jetées pour intensifier les efforts dans ce domaine. UN وفي السنوات الأخيرة، تم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ عدد من الأهداف، وأرسى الأساس لتعزيز الجهود في هذا المجال.
    La Directrice générale est convenue d'accroître les efforts dans ce domaine. UN ووافقت المديرة التنفيذية على زيادة الجهود المبذولة في هذا المجال.
    Il fallait éviter de trop disperser les efforts dans ce domaine et veiller à ce que les ressources mobilisées soient réparties de manière transparente, en utilisant de préférence les mécanismes traditionnels de répartition de l'aide. UN ومن المهم ألا تكون الجهود المبذولة في هذا المجال مبعثرة على نطاق واسع أكثر مما يجب، وأن يتم توزيع الموارد التي تمت تعبئتها على نحو يتسم بالشفافية، كما يفضل استخدام الآليات التقليدية لتوزيع المعونة.
    les efforts dans ce domaine porteront sur les drogues et les précurseurs anciens et nouveaux, ainsi que sur les trajets déjà connus du blanchiment de l'argent et sur les trajets nouveaux, notamment ceux qui sont susceptibles de passer par de nouveaux États qui disposent d'une législation peu rigoureuse et de faibles moyens de contrôle. UN وستركز الجهود المبذولة في هذا المجال على الدول التي تتخللها طرق مرور المخدرات الجديدة والقائمة ومواد الاشتقاق أو طرق غسل الأموال، وعلى الدول البديلة المحتملة ذات القوانين الضعيفة في مجال مراقبة المخدرات أو القدرات الضعيفة على إنفاذ هذه القوانين.
    Paragraphe 1 : Fait siens les buts et objectifs du processus de paix au Moyen-Orient et considère que les efforts dans ce domaine [...] contribuent à l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires ainsi que d'autres armes de destruction massive. UN 38 - الفقرة 1 من المنطوق: يؤيد أهداف وغايات عملية السلام في الشرق الأوسط ويدرك أن الجهود المبذولة تحقيقا لتلك الغاية تؤدي إلى تحقيق إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    La délégation slovène s'est enquise des mesures prises pour renforcer les efforts dans ce domaine. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز الجهود في هذا الصدد.
    Les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire, dont la Commission des droits de l'homme a pris note, pourraient orienter les efforts dans ce domaine. UN وبوسع مبادئ بنغلور للسلوك القضائي، التي أحاطت اللجنة علماً بها، أن توجه الجهود في هذا المضمار.
    5. De demander au Secrétariat général de coordonner les efforts dans ce domaine avec l'organisation de la Conférence islamique; UN دعوة الأمانة العامة إلى العمل على تنسيق جهودها في هذا المجال مع منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Au cours du printemps 2000, ce groupe de travail a présenté des évaluations des conséquences des diverses variations des horaires de travail pour les femmes et les hommes et a présenté des propositions sur la manière de poursuivre les efforts dans ce domaine. UN وخلال ربيع عام 2000، قدم هذا الفريق تقييمات لنتائج شتى التغييرات في ساعات العمل بالنسبة إلى النساء والرجال كما قدم اقتراحات عن الكيفية التي يمكن بها مواصلة الجهود في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more