"les efforts de ces" - Translation from French to Arabic

    • جهود هذه
        
    • جهود تلك
        
    • الجهود التي تبذلها هذه
        
    • بذله أولئك
        
    • الجهود التي تبذلها تلك
        
    • لجهود هذه
        
    • جهودها والجهود
        
    Il faut appuyer les efforts de ces pays en leur accordant une aide au développement, un allégement de la dette et une assistance technique, et favoriser un type de croissance qui remédie aux disparités, aux vulnérabilités et aux conséquences écologiques. UN وأوضح ضرورة دعم جهود هذه البلدان بمنحها مساعدة إنمائية وتخفيف عبء ديونها وتقديم المساعدة التقنية لها وتشجيع النمو الذي يعالج أوجه التفاوت والضعف والنتائج البيئية.
    Il ne faut pas oublier les obstacles insurmontables auxquels se heurtent les efforts de ces populations pour être pleinement représentées dans les organes du système des Nations Unies autres que le Groupe de travail. UN وينبغي أن لا تغفل العقبات الكأداء التي تواجه جهود هذه الشعوب لكي تمثل نفسها تمثيلاً كاملاً في الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة خلاف الفريق العامل.
    La Turquie appuie pleinement les efforts de ces républiques séculaires pour édifier des sociétés pluralistes, et elle les aidera à s'intégrer dans la communauté mondiale. UN وتؤيد تركيا تمام التأييد جهود تلك الجمهوريات العلمانية لبناء مجتمعات تعددية، وستساعدها على الاندماج في المجتمع العالمي.
    Le rôle de la communauté internationale est d'appuyer les efforts de ces gouvernements. UN ويتمثل دور المجتمع الدولي في دعم جهود تلك الحكومات.
    Mais s'il est vrai que la concrétisation du Programme d'action relève de la responsabilité première des petits États insulaires, il va sans dire que les efforts de ces pays ne suffiront pas à eux seuls pour mener à bien les tâches identifiées au titre des 14 domaines prioritaires. UN ولئن كان من الواضح أن تنفيذ برنامج العمل على وجه التحديد يقع على عاتق الدول الجزرية الصغيرة بالدرجة اﻷولى، فإن من نافلة القول إن الجهود التي تبذلها هذه البلدان لا يمكن أن تفضي في حد ذاتها الى إنجاز المهام المحددة في مجالات اﻷولوية اﻷربعة عشر.
    12. Avoir autorisé la saisie de biens appartenant à des Éthiopiens qui quittaient le pays, sauf à partir de camps, de prisons et de centres de détention, et avoir, par d'autres moyens, entravé les efforts de ces personnes pour mettre leurs biens en sécurité ou en disposer. > > UN " 12 - السماح بالاستيلاء على ممتلكات في حيازة الإثيوبيين المغادرين غير أولئك المحتجزين في معسكرات الاعتقال والسجون، والتدخل بأي شكل من الأشكال فيما بذله أولئك الإثيوبيون من جهود في سبيل تأمين ممتلكاتهم أو التصرف فيها " ().
    On veillera en particulier à soutenir les efforts de ces pays s’agissant de la réforme économique, de l’utilisation efficace des ressources et de leur mobilisation, à mieux appréhender les questions relatives à la mondialisation, y compris les incidences sur le commerce et l’investissement, et les problèmes du service de la dette, et à mieux apprécier les questions qui se posent dans le secteur social et en matière de développement durable. UN وسيولى اهتمام خاص لدعم الجهود التي تبذلها تلك البلدان في مجالات اﻹصلاح الاقتصادي وتعبئة الموارد واستخدامها بكفاءة، وزيادة فهم قضايا العولمة، بما في ذلك آثارها على التجارة والاستثمار، والمشاكل المتصلة بمسؤوليات خدمة الديون، وزيادة فهم قضايا القطاع الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    13. Étant donné que la CTPD incombe au premier chef aux pays en développement, les institutions de développement des Nations Unies ont pour rôle d’appuyer les efforts de ces pays. UN ١٣ - ونظرا ﻷن المسؤولية الرئيسية فيما يخص التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقع على عاتق البلدان النامية نفسها، فإن دور جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو إلى حد كبير دور داعم لجهود هذه البلدان.
    Il souligne la nécessité d'une coordination efficace entre les efforts de ces entités et ceux de l'ONU, conformément au Chapitre VIII de la Charte. UN وهو يؤكد ضرورة التنسيق الفعال بين جهودها والجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    Les coprésidents ont constaté que les efforts de ces organisations et les moyens fournis par les donateurs indiquaient clairement que la communauté internationale avait l'intention d'oeuvrer en partenariat pour réaliser les objectifs humanitaires de la Convention. UN ولاحظ الرؤساء المشاركون أن جهود هذه المنظمات والموارد التي يقدمها المانحون توضح بجلاء أن المجتمع الدولي قد عقد العزم على الدخول في شراكة من أجل تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Il est généralement admis que l'agriculture est une composante fondamentale des économies des pays en développement; toutefois, les distorsions introduites dans le commerce international des produits agricoles sapent les efforts de ces pays visant à éliminer la faim et la pauvreté. UN وهناك اتفاق عام على أن الزراعة أساسية لاقتصاديات البلدان النامية، ولكن جهود هذه البلدان للقضاء على الجوع والفقر تصطدم بتشوهات التجارة الدولية في المنتجات الزراعية.
    Du fait qu'un grand nombre de pays pauvres ne s'intégraient pas avec succès au système commercial international faute d'infrastructures, d'institutions et de programmes sociaux adéquats, les efforts de ces pays pour développer leurs échanges commerciaux devaient s'inscrire dans un ensemble de mécanismes destinés à favoriser le développement. UN وحيث أن هناك بلدانا فقيرة عديدة لا تستطيع الاندماج بنجاح في النظام التجاري الدولي، لعدم وجود هياكل أساسية أو مؤسسات أو برامج اجتماعية، فمن الواجب أن تدمج جهود هذه البلدان الرامية إلى توسيع نطاق التجارة في إطار شامل للتنمية.
    Du fait qu'un grand nombre de pays pauvres ne s'intégraient pas avec succès au système commercial international faute d'infrastructures, d'institutions et de programmes sociaux adéquats, les efforts de ces pays pour développer leurs échanges commerciaux devaient s'inscrire dans un ensemble de mécanismes destinés à favoriser le développement. UN وحيث أن هناك بلدانا فقيرة عديدة لا تستطيع الاندماج بنجاح في النظام التجاري الدولي، لعدم وجود هياكل أساسية أو مؤسسات أو برامج اجتماعية، فمن الواجب أن تدمج جهود هذه البلدان الرامية إلى توسيع نطاق التجارة في إطار شامل للتنمية.
    Quoi qu’il en soit, pour que le Programme d’action de Beijing soit effectivement appliqué dans les pays en transition, il convient de renforcer la coopération internationale et soutenir les efforts de ces pays, conformément aux dispositions des résolutions 50/203 et 51/69 de l’Assemblée générale et au Programme d’action. UN ومهما يكن اﻷمر، فلكيما يطبق منهاج عمل بيجين بفعالية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، ينبغي تعزيز التعاون الدولي ودعم جهود هذه البلدان، وفقا ﻷحكام قراري الجمعية العامة ٥٠/٢٠٣ و ٥١/٦٩ ومنهاج العمل.
    Du fait qu'un grand nombre de pays pauvres ne s'intégraient pas avec succès au système commercial international faute d'infrastructures, d'institutions et de programmes sociaux adéquats, les efforts de ces pays pour développer leurs échanges commerciaux devaient s'inscrire dans un ensemble de mécanismes destinés à favoriser le développement. UN وحيث أن هناك بلدانا فقيرة عديدة لا تستطيع الاندماج بنجاح في النظام التجاري الدولي، لعدم وجود هياكل أساسية أو مؤسسات أو برامج اجتماعية، فمن الواجب أن تدمج جهود هذه البلدان الرامية إلى توسيع نطاق التجارة في إطار شامل للتنمية.
    Une aide adéquate au renforcement des capacités et une assistance technique appropriée permettraient de soutenir considérablement les efforts de ces pays. UN إن توفير الدعم الكافي لبناء القدرات والمساعدة التقنية من شأنه أن يقطع شوطاً طويلاً في مساندة جهود تلك البلدان.
    Le caractère interinstitutionnel des services de l'École des cadres non seulement évite une duplication de la formation offerte par les organismes, fonds et programmes pris séparément, mais il complète en outre et enrichit les efforts de ces entités. UN ولم يمنع الطابع المشترك بين الوكالات الذي تتسم به خدمات الكلية الازدواجية في جهود التدريب المقدم من كل وكالة وصندوق وبرنامج على حدة فحسب، بل أكمل أيضا جهود تلك الهيئات وأثراها.
    Lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, de la Conférence internationale sur la population et le développement et du Sommet mondial pour le développement social, de même que dans le cadre d'autres conférences, accords et conventions pertinents, de nouveaux engagements ont été pris pour appuyer les efforts de ces pays. UN وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وغيرها من المؤتمرات والاتفاقات والاتفاقيات ذات الصلة، عُقدت التزامات أخرى لدعم جهود تلك البلدان.
    Lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, de la Conférence internationale sur la population et le développement et du Sommet mondial pour le développement social, de même que dans le cadre d'autres conférences, accords et conventions pertinents, de nouveaux engagements ont été pris pour appuyer les efforts de ces pays. UN وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وغيرها من المؤتمرات والاتفاقات والاتفاقيات ذات الصلة، عُقدت التزامات أخرى لدعم جهود تلك البلدان.
    De plus, nous appuyons fermement les efforts de ces États visant en priorité à mettre au point et en œuvre des mesures de prévoyance et de résilience sur ces questions, à catalyser les ressources financières de diverses sources publiques et à promouvoir la durabilité de leurs ressources limitées en terres. UN كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها.
    < < 12. Avoir autorisé la saisie de biens appartenant à des Éthiopiens qui quittaient le pays, sauf à partir de camps, de prisons et de centres de détention, et avoir, par d'autres moyens, entravé les efforts de ces personnes pour mettre leurs biens en sécurité ou en disposer. > > UN " 12 - السماح بالاستيلاء على ممتلكات في حيازة الإثيوبيين المغادرين غير أولئك المحتجزين في معسكرات الاعتقال والسجون، والتدخل بأي شكل من الأشكال فيما بذله أولئك الإثيوبيون من جهود في سبيل تأمين ممتلكاتهم أو التصرف فيها " ().
    On veillera en particulier à soutenir les efforts de ces pays s’agissant de la réforme économique, de l’utilisation efficace des ressources et de leur mobilisation, à mieux appréhender les questions relatives à la mondialisation, y compris les incidences sur le commerce et l’investissement, et les problèmes du service de la dette, et à mieux apprécier les questions qui se posent dans le secteur social et en matière de développement durable. UN وسيولى اهتمام خاص لدعم الجهود التي تبذلها تلك البلدان في مجالات اﻹصلاح الاقتصادي وتعبئة الموارد واستخدامها بكفاءة، وزيادة فهم قضايا العولمة، بما في ذلك آثارها على التجارة والاستثمار، والمشاكل المتصلة بمسؤوليات خدمة الديون، وزيادة فهم قضايا القطاع الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    Étant donné que la CTPD incombe au premier chef aux pays en développement, les institutions de développement des Nations Unies ont surtout pour rôle d'appuyer les efforts de ces pays. UN 13 - ونظرا لأن المسؤولية الرئيسية فيما يخص التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقع على عاتق البلدان النامية نفسها، فإن دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي هو إلى حد كبير دور داعم لجهود هذه البلدان.
    Il souligne la nécessité d'une coordination efficace entre les efforts de ces entités et ceux de l'ONU, conformément au Chapitre VIII de la Charte. UN وهو يؤكد ضرورة التنسيق الفعال بين جهودها والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وفقا للفصل الثامن من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more