"les efforts de consolidation de la paix" - Translation from French to Arabic

    • جهود بناء السلام
        
    • جهود توطيد السلام
        
    • لجهود بناء السلام
        
    • في بناء السلم
        
    • جهود بناء السلم
        
    • الجهود المبذولة لبناء السلام
        
    • الجهود المبذولة لتوطيد السلام
        
    • الجهود الجارية لتوطيد السلام
        
    • جهود الأمم المتحدة لبناء السلام
        
    • جهود تعزيز السلام
        
    • تبذله من جهود لبناء السلام
        
    • بجهود بناء السلام
        
    On sait en effet que les ressources naturelles contribuent souvent à exacerber les conflits et à entraver les efforts de consolidation de la paix. UN ومن المسلم به أن الموارد الطبيعية غالبا ما يكون لها دور في تأجيج النزاعات وتقويض جهود بناء السلام.
    Enfin, il a prié le Gouvernement d'indiquer la nature et l'étendue du soutien technique et financier qu'il attendait de la communauté internationale pour étayer les efforts de consolidation de la paix. UN وأخيراً، حث الحكومة على بيان طابع ومدى الدعم التقني والمالي الذي تتوقعه من المجتمع الدولي لدعم جهود بناء السلام.
    Il est nécessaire de mettre en place un système d'appui rapide, efficace et efficient dans les pays qui sortent d'un conflit et de renforcer les efforts de consolidation de la paix. UN وهناك حاجة إلى ضمان دعم سريع وفعال ذي كفاءة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، وإلى تعزيز جهود بناء السلام.
    La guerre a pris fin, et les efforts de consolidation de la paix sont en cours. UN لقد توقفت الحرب وتجري حاليا جهود توطيد السلام.
    La Norvège s'engage à appuyer les efforts de consolidation de la paix en Sierra Leone aux fins de parvenir à une paix et une sécurité durables dans le pays. UN وتتعهد النرويج بدعمها لجهود بناء السلام في سيراليون بهدف تحقيق السلام والأمن الدائمين في ذلك البلد.
    les efforts de consolidation de la paix seront axés sur les jeunes et les femmes, la participation à la vie sociale et politique et l'emploi. UN وسوف تتركز جهود بناء السلام على الشباب والنساء، والمشاركة على الصعيدين الاجتماعي والسياسي، وفرص العمل.
    Cinquièmement, le Fonds pour la consolidation de la paix s'est employé activement à appuyer les efforts de consolidation de la paix des pays qui relèvent d'un conflit. UN خامسا، يضطلع صندوق بناء السلام بدور نشط في دعم جهود بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    L'accumulation excessive des armes légères et leurs accès facile entravent les efforts de consolidation de la paix et de développement et menacent la sécurité humaine. UN إن تراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسهولة توافرهما يعيقان جهود بناء السلام والتنمية ويعرضان الأمن البشري للخطر.
    La prolifération des armes légères est une menace pour la sécurité du continent, et elle risque d'entraver les efforts de consolidation de la paix. UN إن انتشار الأسلحة الصغيرة يشكل تهديدا لأمن القارة، وينطوي على إمكانية عرقلة جهود بناء السلام.
    Au Soudan, le PNUD a appuyé les efforts de consolidation de la paix dans la région des monts Nouba. UN وفي السودان، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهود بناء السلام في منطقة جبال النوبة.
    Au Soudan, le PNUD a appuyé les efforts de consolidation de la paix dans la région des monts Nouba. UN وفي السودان، دعم البرنامج الإنمائي جهود بناء السلام في منطقة جبال النوبة.
    Le Président de la configuration pour le Burundi a souligné que ces mêmes préoccupations sapaient les efforts de consolidation de la paix. UN وأكد رئيس تشكيلة بوروندي أن هذه الشواغل نفسها تقوض جهود بناء السلام.
    Géré par le PNUD, il encourage l'accord de paix entre le Gouvernement et le Front de libération nationale Moro et tend à renforcer les efforts de consolidation de la paix en faisant participer de multiples parties prenantes. UN ويدعم هذا البرنامج الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اتفاق السلام المبرم بين الحكومة وجبهة مورو للتحرير الوطني، ويسعى إلى تعزيز جهود بناء السلام عن طريق العمل مع أصحاب المصلحة المتعددين.
    Mais le fait est que les efforts de consolidation de la paix sont le plus souvent requis dans des situations où les gouvernements nationaux sont extrêmement affaiblis, ou où leur légitimité est remise en question. UN غير أن الواقع يقول إن جهود بناء السلام تلزم في معظم الأحيان في الحالات التي يلحق بالحكومات الوطنية فيها ضرر شديد، أو التي تتعرض فيها شرعيتها ذاتها للشكوك.
    À cette fin, il est essentiel que tous les efforts de consolidation de la paix soient harmonisés. UN ولتحقيق النجاح لذلك، من الضروري إيجاد التناغم فيما بين جميع جهود بناء السلام.
    Le rôle du Bureau d'appui à la consolidation de la paix est également important, de même que la coopération avec l'ensemble des institutions, des fonds et des programmes de l'ONU dans les efforts de consolidation de la paix. UN والمهم أيضا هو دور مكتب دعم بناء السلام وتعاون جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في جهود بناء السلام.
    Je voudrais insister sur l'importance de soutenir les efforts de consolidation de la paix afin d'aider les pays sortant d'un conflit. UN وأود التأكيد على أهمية دعم جهود بناء السلام لمساعدة الدول الخارجة من الصراعات.
    Les élections de 2015 pourraient tout aussi bien renforcer les efforts de consolidation de la paix menés depuis l'Accord d'Arusha que les réduire à néant. UN فانتخابات عام 2015 يمكن أن تؤدي إما إلى توحيد جهود توطيد السلام التي بذلت منذ اتفاقات أروشا، أو إلى انهيارها.
    Le BINUCA et son prédécesseur, le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA), appuyaient les efforts de consolidation de la paix en République centrafricaine depuis 2000. UN وكان مكتب الأمم المتحدة المتكامل وسلفه، مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، يقدّمان الدعم لجهود بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ عام 2000.
    35. Le rôle des femmes dans les efforts de consolidation de la paix et de prévention des conflits a été souligné. UN 35- وقد تم التأكيد على دور المرأة في بناء السلم ومنع وقوع المنازعات.
    La Norvège souligne également l'importance de travailler en liaison étroite avec les groupes locaux de la société civile et de les utiliser dans les efforts de consolidation de la paix. UN والنرويج تؤكد كذلك على أهمية العمل الوثيق مع المجتمع الدولي واستعمال مجموعات المجتمع المدني المحلية في جهود بناء السلم.
    La facilité avec laquelle on peut se procurer ces armes ralentit en outre la négociation et l'application d'accords de paix durables, fait obstacle à la consolidation d'une culture de paix et de prévention et entrave les efforts de consolidation de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فإن سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة تشكل عقبة أمام التفاوض بشأن اتفاقات السلام الدائمة وتنفيذها، وتعوق تطور ثقافة للسلام وتجنب الصراعات، وتعرقل الجهود المبذولة لبناء السلام.
    La présence du chef rebelle tchadien, Baba Laddé, sur le territoire de la République centrafricaine menace gravement la sécurité et les efforts de consolidation de la paix. UN 60 - ويثير وجود زعيم المتمردين التشاديين بابا لاديه في أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى مخاطر أمنية شديدة ويهدد الجهود المبذولة لتوطيد السلام.
    Les membres ont également insisté sur la nécessité pour les parties de préserver les efforts de consolidation de la paix en cours et de résoudre leurs différends par le dialogue. UN وشدّد الأعضاء أيضا على الحاجة إلى حفاظ الأطراف على الجهود الجارية لتوطيد السلام وحل خلافاتهم عن طريق الحوار.
    Dans le même ordre d'idées, il relève de la responsabilité du gouvernement national des pays sortant d'un conflit de définir leurs priorités nationales respectives et de guider les efforts de consolidation de la paix de l'ONU de façon adéquate et à leur plein avantage. UN ومن نفس المنطلق، فإن من مسؤولية الحكومات الوطنية في المجتمعات الخارجة من صراعات أن تحدد الأولويات الوطنية لكل منها وأن ترشد جهود الأمم المتحدة لبناء السلام بالشكل المناسب وبما فيه أقصى منفعة لها.
    ii) Nombre de projets tendant à appuyer les efforts de consolidation de la paix UN ' 2` عدد المشاريع لدعم جهود تعزيز السلام
    :: La Commission doit aussi consacrer toute l'attention requise à la dimension régionale et sous-régionale de la consolidation de la paix, en s'efforçant de renforcer le rôle joué par les organisations régionales dans les efforts de consolidation de la paix et de faire appel à leurs connaissances. UN :: وينبغي أن تولي اللجنة الاهتمام الواجب أيضا للأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية لبناء السلام، مع الحرص على تعزيز المنظمات الإقليمية في ما تبذله من جهود لبناء السلام والاستفادة مما لديها من خبرة.
    De même, pour les efforts de consolidation de la paix, elles peuvent fournir une assistance technique pour la reconstruction et aider à mettre en place des stratégies de développement, adoptées de leur plein gré par les gouvernements concernés et la société civile. UN وكذلك، يمكن للجان، فيما يتعلق بجهود بناء السلام بعد انتهاء الصراعات، تقديم المساعدة التقنية في مجال التعمير والمساعدة على وضع استراتيجيات إنمائية تتبناها الحكومات المعنية والمجتمع المدني طواعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more