"les efforts de coopération internationale" - Translation from French to Arabic

    • جهود التعاون الدولي
        
    • الجهود التعاونية الدولية
        
    • بجهود التعاون الدولي
        
    Bien que les efforts de coopération internationale aient contribué à atténuer la situation, elle ne pourra être améliorée que lorsqu'on s'y attaquera dans cette perspective. UN ولئن كانت جهود التعاون الدولي قد ساعدت على التخفيف من شدة الحالة، فإنها لا يمكن تحسينها إلا بمعالجتها من هذه الزاوية.
    Le principal obstacle entravant les efforts de coopération internationale dans ce domaine est le manque d'appui financier de la part des pays riches. UN والعقبة الرئيسية، التي تعترض جهود التعاون الدولي في هذا الصدد، تتمثل في الافتقار إلى الدعم الدولي المقدم من البلدان الغنية.
    Ces délégations ont jugé important d'éviter toute interférence dans les efforts de coopération internationale existants qui fonctionnent bien. UN وأعربت تلك الوفود عن اعتقادها بأن من المهم تجنب التدخل في جهود التعاون الدولي القائمة والمشتغلة جيدا.
    Le Comité invite également l'État partie à fournir des informations sur les efforts de coopération internationale menés en application de l'article 64 de la Convention. UN وتدعوها أيضاً إلى تقديم معلومات عن جهود التعاون الدولي المبذولة طبقاً للمادة 64 من الاتفاقية.
    37. Une série de crises financières, dont la récente crise asiatique, a mis en lumière la nécessité d'intensifier les efforts de coopération internationale visant à améliorer l'actuel système financier international, en vue d'empêcher de nouvelles crises, d'instituer de meilleurs mécanismes de gestion des crises et de rendre ce système plus favorable au commerce et au développement. UN 37- أبرزت سلسلة من الأزمات، بما فيها الأزمة الآسيوية التي حدثت مؤخراً، الحاجة إلى دعم الجهود التعاونية الدولية لتحسين النظام المالي الدولي القائم بغية تفادي تجدد الأزمات وتوفير آليات أفضل لإدارة الأزمات وجعلها تيسر سبل التجارة والتنمية.
    Toutefois, pour élever les efforts de coopération internationale en matière d'énergies renouvelables au niveau d'un programme d'action mondial décisif, il est nécessaire d'aboutir à une compréhension commune des principaux problèmes et des options pour les régler, et notamment : UN 24 - ومع ذلك، من أجل الارتقاء بجهود التعاون الدولي في مجال الطاقة المتجددة لكي تصبح عبارة عن برنامج عمل عالمي بالغ الأهمية، ثمة حاجة إلى التوصل إلى فهم مشترك للمشاكل الرئيسية والخيارات المتاحة للتصدي لها، بما في ذلك ما يلي:
    Ces changements dans les travaux de l'ONU reflètent les changements enregistrés parallèlement dans les domaines de la politique, de l'économie et de la sécurité, qui étayent les efforts de coopération internationale aujourd'hui. UN وهذه التغيرات في عمل اﻷمم المتحدة هي انعاكس لتغيرات مقابلة في المجالين السياسي والاقتصادي ومجال اﻷمن، تغيرات تمثل الركائز التي تقوم عليها اليوم جهود التعاون الدولي.
    Il y avait désormais un dense réseau d'accords bilatéraux d'investissement, et les efforts de coopération internationale pouvaient enrichir, affiner et harmoniser les connaissances et l'expérience acquises dans ce domaine. UN وهو يعتقد أن جهود التعاون الدولي الجارية حالياً سوف تثري وتصقل وتنسق المعارف والخبرات المتجمّعة في شبكة معاهدات الاستثمار الثنائية.
    les efforts de coopération internationale devraient reposer sur les droits tant du point de vue des résultats recherchés que des processus de conception, de mise en œuvre, de supervision et d'évaluation. UN وينبغي أن تقوم جهود التعاون الدولي على الحقوق فيما يتعلق بالنتائج التي تسعى إلى تحقيقها وكذلك فيما يخص العمليات المتعلقة بإعدادها وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    7. La Haut-Commissaire adjointe a évoqué la volonté du HCDH d'intégrer les droits de l'homme dans les efforts de coopération internationale. UN 7- وأشار نائب المفوض السامي إلى تعهد المفوضية السامية بإدماج حقوق الإنسان في جهود التعاون الدولي.
    L'AIEA est, d'un point de vue technique, l'organe le plus approprié pour canaliser les efforts de coopération internationale dans le sens de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN واختتم حديثه قائلا إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الهيئة الفنية المعنية بتوجيه جهود التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    12. Intensifier les efforts de coopération internationale pour améliorer le cadre juridique et institutionnel (Mexique); UN 12- تكثيف جهود التعاون الدولي من أجل تحسين إطارها القانوني المؤسسي (المكسيك)؛
    La fin de la guerre froide a certes éliminé certains des énormes obstacles qui pendant de longues années ont déjoué les efforts de coopération internationale dans tous les domaines. Mais cela n'a pas été suffisant pour que s'instaure spontanément un nouvel ordre international reposant sur la légalité, la justice et la démocratie et qui soit capable de maintenir la paix et d'apporter la prospérité aux peuples. UN رغم أن انتهاء الحرب الباردة أزال عقبات ضخمة طالما أثرت في جهود التعاون الدولي في مختلف المجالات، فذلك لن يؤدي تلقائيا إلى نظام دولي جديد يستند إلى الشرعية والعدالة والديمقراطية ويحفظ السلام ويحقق رفاهية الشعوب.
    8. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir le trafic illicite de matières nucléaires et se félicite des initiatives prises par l'Agence pour intensifier les efforts de coopération internationale à cet égard; UN ٨ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، وترحب بالمبادرات التي اتخذتها الوكالة لتكثيف جهود التعاون الدولي بهذا الشأن؛
    41. les efforts de coopération internationale ont principalement visé à créer un environnement juridique propice à la participation des entreprises ukrainiennes exerçant des activités spatiales à des projets spatiaux internationaux et au commerce extérieur, et à assurer une présence soutenue et active de ces entreprises sur le marché des services spatiaux. UN 41- وتركزت جهود التعاون الدولي الرئيسية على خلق بيئة قانونية دولية ملائمة لمشاركة المؤسسة التجارية الأوكرانية، التي لها إسهام في القطاع الفضائي، في مشاريع الفضاء الدولية وفي التجارة الخارجية، وضمان الوجود المتواصل والفعّال لتلك المؤسسة التجارية في سوق الخدمات الفضائية.
    Mon pays réitère son appui au Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. Il s'agit d'un instrument politique de premier ordre pour orienter les efforts de coopération internationale dans la lutte contre cette activité illicite. UN ويؤكد بلدي مجددا دعمه لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، بوصفه أداة سياسية من الطراز الأول لتوجيه جهود التعاون الدولي لمكافحة هذا النشاط غير المشروع.
    Pour répondre à cette exigence, le Conseil des droits de l'homme, dans la résolution 16/15, a encouragé toutes les parties concernées à accorder l'attention voulue aux problèmes sexospécifiques, et notamment aux liens entre sexe et handicap, dans les efforts de coopération internationale. UN واستجابة لذلك، شجع مجلس حقوق الإنسان في القرار 16/15 جميع الأطراف الفاعلة على إيلاء الاهتمام المناسب للقضايا الجنسانية، بما في ذلك العلاقة بين نوع الجنس والإعاقة، في سياق جهود التعاون الدولي.
    Bon nombre de représentants ont indiqué que les pays à revenu intermédiaire avaient des besoins communs et qu'il était essentiel de renforcer les efforts de coopération internationale à l'appui de leur développement. UN 18 - بين الكثير من الممثلين أن البلدان المتوسطة الدخل لديها احتياجات مشتركة وأن تعزيز جهود التعاون الدولي لدعم تنميتها هو أمر أساسي.
    La République bolivarienne du Venezuela réaffirme son appui au Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, un instrument politique revêtant une haute priorité pour ce qui est de canaliser les efforts de coopération internationale afin de mettre un terme à ce commerce illicite. UN وتعيد جمهورية فنزويلا البوليفارية تأكيد دعمها لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وهو صك سياسي يتسم بأولوية عالية لتوجيه جهود التعاون الدولي نحو هدف وضع حد لهذا النشاط المحظور.
    37. Une série de crises financières, dont la récente crise asiatique, a mis en lumière la nécessité d'intensifier les efforts de coopération internationale visant à améliorer l'actuel système financier international, en vue d'empêcher de nouvelles crises, d'instituer de meilleurs mécanismes de gestion des crises et de rendre ce système plus favorable au commerce et au développement. UN 37- أبرزت سلسلة من الأزمات، بما فيها الأزمة الآسيوية التي حدثت مؤخراً، الحاجة إلى دعم الجهود التعاونية الدولية لتحسين النظام المالي الدولي القائم بغية تفادي تجدد الأزمات وتوفير آليات أفضل لإدارة الأزمات وجعلها تيسر سبل التجارة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more