"les efforts de déminage" - Translation from French to Arabic

    • جهود إزالة الألغام
        
    • محاولات إزالة اﻷلغام
        
    • جهود إزالة اﻷلغام قدما
        
    • الجهود في مجال إزالة اﻷلغام
        
    les efforts de déminage se poursuivent dans plus de 70 pays, mais beaucoup d'autres encore ont besoin de programmes semblables. UN وتستمر جهود إزالة الألغام في أكثر من 70 بلدا، مع بلدان كثيرة أخرى في حاجة إلى برامج مشابهة.
    les efforts de déminage dans le sud ont été lancés par une campagne de plaidoyer menée par le Représentant spécial en collaboration avec le PNUD. UN وقد بدأت جهود إزالة الألغام في الجنوب بحملة دعوة قادها الممثل الشخصي بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    :: Faciliter des retours durables en ciblant soigneusement des activités appropriées des donateurs, notamment en offrant à ceux qui rentrent des possibilités économiques, éducatives et sur le marché du travail et en intensifiant les efforts de déminage. UN تيسير العودة المستدامة عن طريق الدقة في توجيه أنشطة المانحين المناسبة إلى مجالات منها تعزيز فرص العائدين الاقتصادية والتعليمية والمتعلقة بسوق العمل وتنشيط جهود إزالة الألغام.
    Notant avec approbation les progrès réalisés dans la libre circulation des personnes et des biens et soulignant qu'il importe de poursuivre les efforts de déminage afin d'assurer cette liberté de circulation et de rendre confiance à la population, UN وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحرز نحو حرية حركة اﻷفراد والبضائع، وإذ يشدد على أهمية مواصلة محاولات إزالة اﻷلغام لجعل حرية الحركة هذه ممكنة وإعادة الثقة العامة،
    Singapour souscrit donc à l'appel lancé par l'Assemblée générale pour demander à la communauté internationale d'intensifier les efforts de déminage. UN وعليه، تؤيد سنغافورة دعوة الجمعية العامة المجتمع الدولي إلى بذل المزيد من الجهود في مجال إزالة اﻷلغام.
    La Mission de maintien de la paix, en collaboration avec le service d'action antimines des Nations Unies, appuie les efforts de déminage effectués par les parties, en fournissant des conseils dans le domaine technique et de la coordination. UN وتقوم بعثة حفظ السلام، بالتعاون مع شعبة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، بمساندة جهود إزالة الألغام التي يبذلها الطرفان، عن طريق إسداء المشورة في المجال التقني ومجال التنسيق.
    La Mission de maintien de la paix, en collaboration avec le service d'action antimines des Nations Unies, appuie les efforts de déminage effectués par les parties, en fournissant des conseils dans le domaine technique et de la coordination. UN وتقوم بعثة حفظ السلام، بالتعاون مع شعبة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، بمساندة جهود إزالة الألغام التي يبذلها الطرفان، عن طريق إسداء المشورة في المجال التقني ومجال التنسيق.
    La Mission de maintien de la paix, en collaboration avec le service d'action antimines des Nations Unies, appuie les efforts de déminage effectués par les parties, en fournissant des conseils dans le domaine technique et de la coordination. UN وتقوم بعثة حفظ السلام، بالتعاون مع شعبة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، بمساندة جهود إزالة الألغام التي يبذلها الطرفان، عن طريق إسداء المشورة في المجال التقني ومجال التنسيق.
    La Mission de maintien de la paix, en collaboration avec le service d'action antimines des Nations Unies, appuie les efforts de déminage effectués par les parties, en fournissant des conseils dans le domaine technique et de la coordination. UN وتقوم بعثة حفظ السلام، بالتعاون مع شعبة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، بمساندة جهود إزالة الألغام التي يبذلها الطرفان، عن طريق إسداء المشورة في المجال التقني ومجال التنسيق.
    iv) Les éventuels épisodes d'< < insécurité temporaire > > ayant pu entraver les efforts de déminage; UN بيان ما إذا كانت جهود إزالة الألغام قد تأثرت من جديد بحالات " انعدام الأمن المؤقت " ؛
    Le Mexique, qui est également attaché à la stabilité de l'Amérique centrale, a appuyé les efforts de déminage entrepris dans la région et, en particulier, a apporté une aide aux victimes et favorisé leur réinsertion. UN وتدعم المكسيك، التي تلتزم أيضا بالاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى، جهود إزالة الألغام في هذه المنطقة، وتقدم بصفة خاصة المساعدة والتأهيل للضحايا.
    Pour leur part, les pays frères de la région et les pays donateurs ont également encouragé les efforts de déminage dans la région et ont notamment envoyé du personnel spécialisé et des équipes techniques pour l'assistance aux victimes et leur rééducation. UN كما أن البلدان الشقيقة من المنطقة والبلدان المانحة دعمت، من جانبها، جهود إزالة الألغام في المنطقة وساهمت، بصورة خاصة، بإيفاد موظفين متخصصين ومعدات تقنية لمساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Le vaste programme de déminage du Soudan a déjà permis de remporter des succès considérables et les efforts de déminage et de destruction des mines se poursuivent, par la voie d'une action concertée du Service de la lutte antimines, du PNUD et d'organisations non gouvernementales nationales comme la société soudanaise du Croissant-Rouge. UN وذكر أن البرنامج الوطني والمكثف لإزالة الألغام أحرز بالفعل نجاحا لا بأس به وأن جهود إزالة الألغام وتدميرها لا تزال مستمرة، وذلك من خلال التعاون بين دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات غير الحكومية الوطنية ومنها جمعية الهلال الأحمر السوداني.
    Ses efforts consistaient notamment à fournir régulièrement des conseils aux Palaos sur la mise en œuvre de la Convention, à étudier le cas des Palaos afin de déterminer comment les efforts de déminage sont liés aux lois et normes environnementales, et à appuyer le parrainage de représentants d'États du Pacifique. UN وشملت الجهود المبذولة مواصلة تقديم المشورة إلى بالاو في مجال التنفيذ بوصفها دراسة حالة تتناول الصلة بين جهود إزالة الألغام والقوانين والمعايير البيئية، ودعم الرعاية المالية لمندوبي دول منطقة المحيط الهادئ.
    d) Informe les États parties d''éventuels épisodes d'< < insécurité temporaire > > qui auraient entravé les efforts de déminage; UN (د) بيان إن كانت جهود إزالة الألغام قد تأثرت من جديد بحالات " انعدام الأمن المؤقت " ؛
    Avec l'aide du SLAM, le Service consultatif sur les armes et les munitions a continué d'aider le Gouvernement libyen à coordonner les efforts de déminage et d'élimination des munitions non explosées et autres restes de guerre, ainsi que d'apporter un appui technique et opérationnel aux Ministères de la défense et de l'intérieur. UN 58 - وواصل القسم الاستشاري، بمساعدة من دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، تقديم الدعم إلى حكومة ليبيا من خلال تنسيق جهود إزالة الألغام الأرضية وغيرها من الذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات، وكذلك تقديم الدعم التقني والتشغيلي إلى وزارتي الدفاع والداخلية.
    Notant avec approbation les progrès réalisés dans la libre circulation des personnes et des biens et soulignant qu'il importe de poursuivre les efforts de déminage afin d'assurer cette liberté de circulation et de rendre confiance à la population, UN وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحرز نحو حرية حركة اﻷفراد والبضائع، وإذ يشدد على أهمية مواصلة محاولات إزالة اﻷلغام لجعل حرية الحركة هذه ممكنة وإعادة الثقة العامة،
    Notant avec approbation les progrès réalisés dans la libre circulation des personnes et des biens et soulignant qu'il importe de poursuivre les efforts de déminage afin d'assurer cette liberté de circulation et de rendre confiance à la population, UN " وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحـرز نحــو حريـة حركــة اﻷفــراد والبضائع، وإذ يشدد على أهمية مواصلة محاولات إزالة اﻷلغام لجعل حرية الحركة هذه ممكنة وإعادة الثقة العامة،
    Singapour souscrit donc à l'appel lancé par l'Assemblée générale pour demander à la communauté internationale d'intensifier les efforts de déminage. UN وعليه، تؤيد سنغافورة دعوة الجمعية العامة المجتمع الدولي إلى بذل المزيد من الجهود في مجال إزالة اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more