Cette meilleure appréhension du rôle moderne de l'industrie dans l'économie mondiale devrait contribuer à appuyer les efforts de l'ONUDI pour mobiliser des fonds; | UN | ومن شأن هذا الفهم المحسّن لدور الصناعة الحديث في الاقتصاد العالمي أن يدعم جهود اليونيدو في مجال حشد الموارد؛ |
les efforts de l'ONUDI, en 2000, ont consisté en grande partie à jeter les bases d'un processus de développement durable soigneusement structuré. | UN | وكان جزء كبير من جهود اليونيدو في العمل في عام 2000 يُعنى بإرساء الأسس لعملية دقيقة البنيان للتنمية المستدامة. |
Les États du groupe GOUAM saluent les efforts de l'ONUDI visant à garantir une approche pluridimensionnelle de ses prestations aux États Membres. | UN | وتثني دول مجموعة غوام على جهود اليونيدو الرامية إلى كفالة تطبيق نهج متعدد الأبعاد في تقديم خدماتها إلى الدول الأعضاء. |
Bien qu'il reconnaisse les efforts de l'ONUDI visant à élargir son éventail de donateurs, il pense qu'il sera difficile, à court terme, de financer tous les programmes intégrés. | UN | وفي حين سلم بجهود اليونيدو الرامية الى توسيع قاعدة مانحيها، قال انه يعتقد أنه سيتضح أن من الصعب تمويل جميع البرامج المتكاملة في الأجل القريب. |
72. M. Breiter salue les efforts de l’ONUDI pour introduire des indicateurs de performance à divers niveaux. | UN | ٢٧- ورحب بجهود اليونيدو لاستحداث مؤشرات أداء على عدة مستويات. |
Malgré les efforts de l'ONUDI, la part de l'Afrique dans les échanges mondiaux n'est encore que de 1 %. | UN | وأضاف أن حصة أفريقيا من التجارة العالمية لم تزد على 1 في المائة على الرغم من الجهود التي تبذلها اليونيدو. |
Une autre communication portait sur les efforts de l'ONUDI concernant la mise en œuvre de la Convention sur les POP. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت ورقة عن الجهود التي تبذلها اليونيدو صوب تنفيذ اتفاقية الملوثات العضوية الثابتة. |
les efforts de l'ONUDI devraient porter principalement sur les technologies non polluantes afin de ne pas empiéter sur les travaux menés par d'autres organisations. | UN | وقال إن جهود اليونيدو ينبغي أن تركّز على التكنولوجيات النظيفة من أجل تجنب الازدواجية مع عمل المنظمات الأخرى. |
67. Au sujet de la dimension régionale, M. Sadykhov note que les efforts de l’ONUDI ont aidé de nombreux pays à accélérer les réformes. | UN | ٧٦- وفيما يتصل بالبعد اﻹقليمي، ذكر أن جهود اليونيدو ساعدت في تعجيل اﻹصلاحات في بلدان كثيرة. |
41. Le Gouvernement azerbaïdjanais apprécie les efforts de l’ONUDI s’agissant de la désignation des bureaux extérieurs, du transfert du personnel et de la décentralisation. | UN | ١٤ - وتقدر حكومته جهود اليونيدو المتعلقة بإقامة المكاتب الميدانية ونقل الموظفين اليها وتطبيق اللامركزية. |
L'Indonésie soutient les efforts de l'ONUDI qui, par le biais de partenariats avec les institutions financières internationales, applique de tels programmes globaux; cela contribuera à augmenter l'offre alimentaire et à réaliser les OMD en matière de réduction de la pauvreté. | UN | وأضافت أن إندونيسيا تدعم جهود اليونيدو من خلال الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية في مواصلة تنفيذ تلك البرامج الشاملة، والتي من شأنها أن تسهم في زيادة إمدادات الأغذية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالحدّ من الفقر. |
les efforts de l'ONUDI en faveur du renforcement des capacités commerciales dans les pays en développement doivent être intensifiés ; pour ce faire, il convient notamment d'étendre la coopération à d'autres organisations multilatérales. | UN | وينبغي زيادة تعزيز جهود اليونيدو لبناء القدرات التجارية للبلدان النامية، لا سيما من خلال زيادة التعاون مع سائر المنظمات المتعددة الأطراف. |
25. Le gouvernement thaïlandais approuve les efforts de l'ONUDI tendant à promouvoir la coopération Sud-Sud. Il a mis en place plusieurs grandes politiques pour aider les pays voisins à parvenir à un développement industriel durable. | UN | 25- وواصل كلمته قائلا إن حكومة تايلند تدعم جهود اليونيدو لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وقد وضعت عدة سياسات رئيسية تستهدف مساعدة البلدان المجاورة في تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
33. Sa délégation soutient les efforts de l'ONUDI visant à gagner en efficacité dans ses activités. | UN | 33- ويرحّب وفد بلاده بجهود اليونيدو الرامية إلى زيادة فعالية أنشطتها. |
48. La délégation ougandaise salue les efforts de l'ONUDI tendant à renforcer sa coopération avec d'autres organisations du système des Nations Unies et se félicite en particulier de l'Accord de coopération conclu avec le PNUD. | UN | 48- ويشيد الوفد الأوغندي بجهود اليونيدو الرامية إلى تعزيز تعاونها مع المنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، ويرحّب بوجه خاص باتفاق التعاون المبرم مع اليونديب. |
La délégation syrienne salue les efforts de l'ONUDI pour évaluer le secteur des PME dans ce pays et les moyens de le développer, ainsi que pour l'aider à protéger l'environnement grâce à des projets élaborés dans le cadre des fonds multilatéraux relevant du Protocole de Montréal. | UN | وأضاف ان وفده ينوه بجهود اليونيدو في تقييم قطاع مشاريع المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلد، وإيجاد السبل لتطويره، ومساعدتها في حماية البيئة من خلال المشاريع التي صيغت في إطار الصناديق المتعددة الأطراف بموجب بروتوكول مونتريال. |
15. Le Groupe accueille favorablement les efforts de l'ONUDI dans le domaine du développement du secteur privé, en particulier l'autonomisation des chefs d'entreprise et des PME en milieu rural, en vue d'accroître la productivité industrielle et de réduire la pauvreté. | UN | 15- وقال إن المجموعة ترحب بجهود اليونيدو فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص، وبصفة خاصة في تمكين منظمي المشاريع الريفيين والمنشآت الصغيرة والمتوسطة من أجل زيادة الإنتاجية الصناعية والحد من الفقر. |
15. L'UE note avec satisfaction les efforts de l'ONUDI pour ajuster ses activités programmatiques afin de tenir compte de l'évolution des objectifs en matière de développement. | UN | 15- كما إن الاتحاد الأوروبي ينوّه معرباً عن تقديره بجهود اليونيدو الرامية إلى تعديل أنشطتها البرنامجية بغية الاستجابة إلى جدول أعمال التنمية المتطوّر. |
Il approuve sans réserve les efforts de l'ONUDI tendant à améliorer la coordination des activités sur le terrain avec le PNUD. | UN | وتؤيد بقوة الجهود التي تبذلها اليونيدو لتحسين تنسيق الأنشطة الميدانية مع اليونديب. |
Elle soutient pleinement les efforts de l'ONUDI et du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en vue d'élargir et de renforcer les Centres nationaux pour une production plus propre qui facilitent l'utilisation de techniques de production plus propres dans les pays en développement. | UN | ويؤيد الاتحاد بقوة الجهود التي تبذلها اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتوسيع وتعزيز المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، التي تيسر استخدام تكنولوجيات الإنتاج الأنظف في البلدان النامية. |
les efforts de l'ONUDI en vue d'élaborer un programme intégré pour la Sierra Leone dans le cadre d'une initiative de reconstruction après les conflits ont été hautement appréciés. M. Berewa se réjouit à la perspective de signer bientôt le programme avec le Directeur général et espère que les activités démarreront au début de l'année 2004. | UN | وقال المتحدث إن الجهود التي تبذلها اليونيدو لوضع برنامج متكامل لسيراليون في إطار مبادرة عملية الإنعاش بعد انتهاء الصراع جديرة بعظيم التقدير، وإنه يتطلع إلى توقيع وثيقة هذا البرنامج مع المدير العام قريبا ويأمل أن تُستَهَلّ الأنشطة في أوائل عام 2004. |
59. Pour terminer, le Groupe salue les efforts de l'ONUDI dans le domaine de l'environnement et de l'énergie, et il l'encourage à s'efforcer d'obtenir plus largement accès aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | 59- وقال أخيرا إن المجموعة ترحّب بالجهود التي تبذلها اليونيدو في المجال المواضيعي المتعلق بالبيئة والطاقة، وتشجعها على السعي إلى زيادة فرص الحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية. |