"les efforts de médiation" - Translation from French to Arabic

    • جهود الوساطة
        
    • لجهود الوساطة
        
    • بجهود الوساطة
        
    • وجهود الوساطة
        
    • جهود وساطة
        
    • بناء السلام الجهود التيسيرية التي
        
    • في مجال الوساطة
        
    Malheureusement, ni les efforts de médiation réitérés de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes et entités en vue d'obtenir un cessez-le-feu, ni la reprise du processus de Bicesse ne sont parvenus encore aux résultats escomptés. UN ومما يؤسف له أن جهود الوساطة العديدة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمحافل والهيئات اﻷخرى والتي تسعى الى التوصل الى وقف إطلاق النار واستئناف عملية بيسيس، لم تسفر حتى اﻵن عن النتائج المرجوة منها.
    À cet égard, nous voudrions exprimer notre estime et nos félicitations au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ahmedou Ould Abdallah, pour les efforts de médiation fructueux qu'il a déployés auprès de la classe politique burundaise. UN ونود في هذا الصدد أن نعرب عن تقديرنا وتهانئنا للممثل الخاص لﻷمين العام، السيد أحمدو ولد عبد الله، على جهود الوساطة المثمرة التي بذلها مع المعنيين في الساحة السياسية في بوروندي.
    L'harmonisation de tous les efforts de médiation est particulièrement importante. UN وتنسيق جميع جهود الوساطة يكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Comme l'ont souligné certaines délégations lors des négociations, le renforcement des capacités est décisif pour les efforts de médiation. UN ومثلما أكدت بعض الوفود أثناء المفاوضات، فإن بناء القدرات أمر حاسم لجهود الوساطة.
    Il y a lieu a cet égard de saluer les efforts de médiation déployés par le Secrétaire général et ses Envoyés spéciaux pour éteindre plusieurs foyers de tension. UN وهنا يجب أن نشيد بجهود الوساطة التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثوه الخاصون لنزع فتيل التوترات في عدة بؤر ملتهبة.
    Par ailleurs, les parties ont de nouveau souligné qu'elles tenaient beaucoup à ce que les efforts de médiation soient harmonisés. UN وعلاوة على ذلك، أكدت اﻷطراف رغبتها القوية في تنسيق جهود الوساطة.
    Plusieurs contacts ont eu lieu depuis lors afin d'intégrer de manière plus poussée les efforts de médiation de la CSCE et ceux de la Fédération de Russie. UN وقد جرت عدة اتصالات منذ ذلك الاجتماع من أجل زيادة التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر وجهود الوساطة الروسية.
    La MINUS a travaillé étroitement avec le Groupe de mise en œuvre et d'autres parties prenantes pour appuyer les efforts de médiation. UN وعملت بعثة الأمم المتحدة في السودان بشكل وثيق مع الفريق والجهات المعنية الأخرى لدعم جهود الوساطة.
    Il a déclaré que l'Érythrée avait refusé aussi bien les efforts de médiation que les négociations directes. UN وذكر أن إريتريا قد رفضت كلا من جهود الوساطة والمفاوضات المباشرة.
    Parallèlement, les efforts de médiation entrepris par les acteurs régionaux et internationaux se poursuivent en vue d'amener les parties à conclure un accord. UN وإلى جانب ذلك، تتواصل جهود الوساطة التي تبذلها الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية لمساعدة الأطراف على التوصل إلى اتفاق.
    Ils ont de nouveau encouragé les efforts de médiation déployés par les pays de la région pour régler les différends entre le Tchad et le Soudan. UN كما شجعوا جهود الوساطة التي تبذلها دول المنطقة لتسوية الخلافات بين تشاد والسودان.
    Une plus grande mobilisation et de constants efforts sont encore nécessaires pour que tous les efforts de médiation soient conformes à ces cadres juridiques et normatifs. UN ولا تزال هناك حاجة لزيادة العزم وبذل جهود متسقة لكفالة التزام جميع جهود الوساطة بهذه الأطر القانونية والمعيارية.
    Ces dernières décennies, nous avons constaté que tous les acteurs étaient de plus en plus déterminés à intensifier les efforts de médiation dans le but de mettre un terme au fléau que représentent les conflits. UN لقد شهدنا في العقود الأخيرة التصميم المعزز من جميع الجهات الفاعلة لدعم جهود الوساطة بغية وضع حد لآفة الصراعات.
    les efforts de médiation doivent se fonder sur la volonté absolue d'aider les parties en conflit à régler leurs différends. UN ويجب أن تقوم جهود الوساطة على الرغبة الملحة في مساعدة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها.
    Le Gabon souhaite que les efforts de médiation de la Ligue des États arabes permettent de parvenir d'urgence à une issue pacifique et démocratique. UN ونأمل أن تضمن جهود الوساطة التي تبذلها الجامعة التوصل إلى نتيجة سلمية وديمقراطية على وجه الاستعجال.
    les efforts de médiation remarquables de l'Union africaine, appuyés par l'ensemble de la communauté internationale, ont aidé à consolider la paix au Soudan du Sud. UN إن جهود الوساطة الرائعة للاتحاد الأفريقي، بدعم من المجتمع الدولي برمته، ساعدت على توطيد أركان السلام في جنوب السودان.
    Les bons offices du Secrétaire général restent essentiels dans les efforts de médiation de l'Organisation des Nations Unies. UN وتظل المساعي الحميدة للأمين العام حاسمة في جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة.
    Nous félicitons le Département des affaires politiques de ses travaux novateurs en vue d'appuyer plus systématiquement les efforts de médiation. UN ونهنئ إدارة الشؤون السياسية على إنجازها الذي يرمي إلى جعل الدعم لجهود الوساطة أكثر منهجية.
    Déclarant qu'il appuie sans réserve les efforts de médiation déployés par le Comité de la CEDEAO et exprimant ses remerciements à ce dernier, UN وإذ يعرب عن تأييده وتقديره الكاملين لجهود الوساطة التي تبذلها لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا،
    ii) Les décisions concernant les efforts de médiation et les mesures de diplomatie préventive; UN ' ٢` القرارات المتعلقة بجهود الوساطة وتدابير الدبلوماسية الوقائية؛
    C'est dans cet esprit qu'il a accueilli favorablement la mission du Secrétaire d'État aux affaires étrangères du Malawi qui avait entrepris de relancer les efforts de médiation de son pays. Malheureusement, l'Ouganda a, comme à son habitude, boudé une fois encore la réunion qui devait se tenir en février 1996. UN ومن هذا المنطلق رحب السودان بمهمة وكيل خارجية ملاوي ﻹحياء جهود وساطة بلاده إلا أن يوغندا كدأبها تخلفت عن الحضور للاجتماع المقرر في فبراير ١٩٩٦ مما يدل على عدم اكتراثها لجهود الوساطة ﻹصلاح العلاقات بين البلدين ونيتها في الاستمرار في العدوان الذي تجلى في قصفها مؤخرا لمدينة كايا الحدودية.
    En Côte d'Ivoire, il soutient depuis 2008 les efforts de médiation du Président du Burkina Faso, Blaise Compaoré (PNUD, UNOPS). UN ففي كوت ديفوار، دعم صندوق بناء السلام الجهود التيسيرية التي يبذلها رئيس بوركينا فاسو كومباواريه منذ عام 2008 (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع).
    Il a été informé que des voyages supplémentaires seraient nécessaires pour appuyer les efforts de médiation requis pour régler les questions relatives au fédéralisme. UN وذُكر أن هذه المخصصات تتعلق بالسفر الإضافي المتوقع على الصعيد السياسي من أجل تقديم الدعم في مجال الوساطة لتسوية مسائل ذات صلة بتطبيق النظام الاتحادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more