"les efforts de maintien de" - Translation from French to Arabic

    • جهود حفظ
        
    • بجهود حفظ
        
    • وجهود حفظ
        
    La Lituanie non seulement appuie les efforts de maintien de la paix mais elle voudrait, en fin de compte, devenir un contributeur aux opérations militaires et civiles. UN وتؤيد ليتوانيا جهود حفظ السلام، بل هي تود أن تصبح في نهاية المطاف من المساهمين في العمليات العسكرية والمدنية.
    les efforts de maintien de la paix des Nations Unies visant à régler nombre des conflits de notre temps donnent d'importants résultats concrets. UN إن جهود حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة تحقق نجاحا كبيرا في تسوية العديد من الصراعات في عصرنا.
    Il y a également eu des situations dans lesquelles les efforts de maintien de la paix n'ont pas pu se concrétiser à temps. UN وتوجـد أيضا حالات لم تبذل فيها جهود حفظ السلم في الوقت المناسب.
    Nous apprécions les efforts de maintien de la paix et à caractère humanitaire déployés par les Nations Unies au Tadjikistan. UN إننا نشيد بجهود حفظ السلم والجهود اﻹنسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    De plus, les règles précises contenues dans le Protocole ont des retombées importantes sur le plan socioéconomique, car elles facilitent l'aide humanitaire, les efforts de maintien de la paix et le travail de reconstruction et de développement postérieur aux conflits. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التعليمات الخاصة الواردة في البروتوكول كانت ذات فائدة اجتماعية واقتصادية كبيرة حيث إنها سهلت المساعدة الإنسانية، وجهود حفظ السلام وإعادة الإعمار والتنمية اللاحقة على المنازعات.
    Mon pays reste déterminé à jouer un rôle positif dans les efforts de maintien de la paix menés sous l'égide de l'ONU. UN إن بلدي ما زال ملتزما بأداء دور إيجابي في جهود حفظ السلام المبذولة برعاية الأمم المتحدة.
    Nous continuerons de jouer notre rôle pour appuyer les efforts de maintien de la paix des Nations Unies dans le cadre de nos ressources et capacités. UN وسنواصل بذل جهود حفظ السلام في نطاق الموارد والقدرات المتاحة لنا.
    Un grand nombre des déclarations qui ont été faites lors du Sommet du millénaire et de la présente session ont pour l'essentiel relevé la nécessité de renforcer les efforts de maintien de la paix à l'aide de ressources et de personnel supplémentaire. UN وفحوى العديد من البيانات التي ألقيت خلال مؤتمر قمة الألفية وفي هذه الدورة، تعزيز جهود حفظ السلام بالموارد والأفراد.
    Mais leur coût est élevé parce qu'elles rendent plus dangereux, plus complexes et plus coûteux les efforts de maintien de la paix et de secours internationaux. UN وهي مكلفة ﻷنها تجعل جهود حفظ السلام واﻹغاثة الدولية أكثر تعقدا وتكلفة وخطورة.
    les efforts de maintien de la paix et de consolidation de la paix ont donné des résultats remarquables, surtout en Afrique de l'Ouest. UN فقد أسفرت جهود حفظ السلام وبناء السلام عن نتائج رائعة، لا سيما في غرب أفريقيا.
    À l'Organisation des Nations Unies, le Bureau de coordination du Mouvement a été l'un des plus actifs dans les efforts de maintien de la paix, que nous avons partagés avec vous à différents niveaux de consultation. UN وفي اﻷمم المتحدة قاد مكتب تنسيق الحركة جهود حفظ السلام، وهو ما اشتركنا فيه معكم في مختلف مستويات التشاور.
    En même temps, le consentement des parties au conflit, pour faciliter les efforts de maintien de la paix des Nations Unies, n'a pas toujours été facile à obtenir. UN وفي الوقت ذاته لم تتوافر دائما موافقة اﻷطراف المتصارعة على تسهيل جهود حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Dans ce contexte, nous envisageons avec plaisir le jour où les efforts de maintien de la paix au Darfour seront pleinement opérationnels. UN وفي هذا الإطار، نتطلع إلى اليوم الذي ستدخل فيه جهود حفظ السلام في دارفور طور التشغيل الكامل.
    Aujourd'hui, les efforts de maintien de la paix menés par l'ONU restent l'instrument le plus efficace de règlement pacifique des crises régionales. UN واليوم، تظل جهود حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة أكثر الأدوات فعالية لتسوية الأزمات الإقليمية بصورة سلمية.
    De son côté, l'Inde est très activement engagée depuis 60 ans dans les efforts de maintien de la paix en Afrique. UN والهند، من جانبها، شاركت بشكل مكثف في جهود حفظ السلام في أفريقيا على مدار العقود الستة الماضية.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'implication active et croissante de l'ONU dans les efforts de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. UN تشكل الصراعات اﻹقليمية خطرا داهما على تحقيق السلم واﻷمن العالميين ولهذا السبب، نرحب بالمشاركة النشطة والمتزايدة لﻷمم المتحدة في جهود حفظ السلام وبناء السلام.
    Nous appuyons les efforts de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies et nous espérons que la participation internationale pourra mettre fin sans danger aux troubles que connaît la Somalie et favoriser la mise en place d'un gouvernement viable capable de protéger les intérêts et les droits du peuple somali. UN ونحن نؤيد جهود حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونأمل أن يكفل الاشتراك الدولي تحقيق نهاية آمنة للاضطراب في الصومال، وإقامة حكومة قادرة على البقاء لحماية مصالح وحقوق الشعب الصومالي.
    Pour faire connaître les efforts de maintien de la paix, de règlement des conflits et de consolidation de la paix, les centres d'information ont organisé des programmes de radio et de télévision, des ateliers de formation, des entretiens et la publication de chroniques. UN 8 - وللتوعية بجهود حفظ السلام وحل النزاعات وبناء السلام، نظمت مراكز الإعلام برامج إذاعية وتلفزيونية وحلقات عمل تدريبية واتخذت الترتيبات لإجراء لقاءات ونشر مقالات رأي.
    Elle appelle également une meilleure coordination entre le groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique et l'Union africaine concernant les efforts de maintien de la paix et les meilleurs moyens de former des troupes africaines. UN وأوصى وفده أيضا بتحسين التنسيق بين الفريق العامل المخصص لمنع المنازعات وحلها في أفريقيا وإدارة عمليات حفظ السلام والاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بجهود حفظ السلام وإيجاد السُبل المناسبة لتدريب القوات الإفريقية.
    De plus, les règles précises contenues dans le Protocole ont des retombées importantes sur le plan socioéconomique, car elles facilitent l'aide humanitaire, les efforts de maintien de la paix et le travail de reconstruction et de développement postérieur aux conflits. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التعليمات الخاصة الواردة في البروتوكول كانت ذات فائدة اجتماعية واقتصادية كبيرة حيث إنها سهلت المساعدة الإنسانية، وجهود حفظ السلام وإعادة الإعمار والتنمية اللاحقة على المنازعات.
    Préoccupé par les activités des groupes criminels organisés se livrant, aux niveaux national et international, à la traite des êtres humains, au trafic de drogues et au blanchiment de capitaux et en particulier par l'effet déstabilisateur de ces activités sur la sécurité nationale des États et les efforts de maintien de la paix et de reconstruction, UN وإذ يعرب عن قلقه بشأن أنشطة الجماعات الإجرامية المنظّمة الضّالعة في الاتجار بالبشر والاتجار بالمخدرات وغسل الأموال على الصعيدين الوطني والدولي، وخصوصا فيما يتعلق بوطأة تأثير تلك الأنشطة المخلّ بالاستقرار على الأمن القومي وجهود حفظ السلام وإعادة البناء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more