Faute d'un appui étranger, tous les efforts de réforme ou autres déployés par les pays en développement resteront vains. | UN | وما لم يتوافر الدعم الأجنبي فإن جميع جهود الإصلاح والجهود الأخرى التي تبذلها البلدان النامية ستضيع هباءً. |
l'amélioration au premier chef de la qualité du processus éducatif en tant que facteur essentiel dans les efforts de réforme et de modernisation; | UN | الاهتمام بعنصر الجودة في العملية التعليمية باعتباره العنصر الأساسي لكافة جهود الإصلاح والتطوير؛ |
La participation de la communauté à des programmes de réduction de la surpopulation carcérale par le biais d'alternatives à l'incarcération n'est pas seulement rentable d'un point de vue financier, mais elle contribue également à renforcer les efforts de réforme. | UN | وإشراك المجتمع في خطط التخفيف من اكتظاظ السجون ليس فعّالاً من حيث التكلفة فحسب وإنما يعمل أيضاً على تعزيز جهود الإصلاح. |
Ils permettront en outre de déterminer dans quelle mesure les efforts de réforme de l'ONU contribuent à renforcer l'efficacité de l'organisation. | UN | وستُقيم أيضا مدى مساهمة جهود إصلاح الأمم المتحدة في تعزيز كفاءة المنظمة. |
Toutes ces réformes sont couvertes par la liste des actions visées dans le présent document et également par les efforts de réforme plus larges. | UN | تغطي قائمة الإجراءات الواردة في هذه الوثيقة جميع الإصلاحات وترعاها أيضاً جهود الإصلاح الأعمّ. |
C'est pourquoi nous avons toujours soutenu les efforts de réforme qui, selon nous, visent précisément ce but. | UN | لذلك فقد دأبنا على دعم جهود الإصلاح التي تهدف في اعتقادنا إلى تحقيق ذلك الغرض بعينه. |
Tout en appuyant pleinement cette initiative, nous espérons que le groupe agira comme catalyseur pour tous les efforts de réforme et de revitalisation de l'Organisation. | UN | وبينما نؤيد هذه المبادرة بالكامل، نأمل أن يكون الفريق عنصرا حفازا لجميع جهود الإصلاح وتنشيط الأمم المتحدة. |
Hélas, après neuf ans de négociations, les efforts de réforme n'ont toujours pas porté leurs fruits. | UN | وللأسف، فبعد تسع سنوات من المفاوضات لم تثمر جهود الإصلاح إلى الآن. |
Ma délégation appuie les efforts de réforme du Secrétaire général et nous contribuerons de façon positive aux travaux futurs. | UN | ويؤيد وفدي جهود الإصلاح التي يبذلها الأمين العام وسيشارك مشاركة بناءة في العمل الذي سيضطلع به في المستقبل. |
En particulier, la pénurie de ressources matérielles et de personnel qualifié continue d'entraver les efforts de réforme. | UN | ولا يزال نقص الموارد المادية والموظفين الأكفاء على الأخص يعيق جهود الإصلاح. |
les efforts de réforme n'ont eu qu'un effet marginal; il est donc urgent de renforcer la coordination et d'accroître la participation de la communauté internationale. | UN | وبقيت جهود الإصلاح الحالية هامشية الأثر وثمة حاجة ملحة إلى تنسيق أكبر وانخراط أكبر من جانب المجتمع الدولي. |
Les changements répétés à la tête des forces de police contribuent aussi à saper les efforts de réforme. | UN | ومن شأن التغييرات المستمرة في القيادة في رئاسة الشرطة أن تقوض جهود الإصلاح. |
Même si ces travaux sont toujours en cours, il est clair que les efforts de réforme ont renforcé le Département des opérations de maintien de la paix en lui donnant de nouvelles capacités importantes. | UN | وهذا المسعى لا يزال متواصلا لكن جهود الإصلاح أفرزت بلا شك إدارة معززة لعمليات حفظ السلام تحظى بآليات جديدة هامة. |
Nous apprécions au plus haut point les efforts de réforme faits à ce jour par le Secrétaire général, et nous continuerons d'attendre ses conseils dans les années à venir. | UN | ونقدر تقديرا كبيرا جهود الإصلاح التي بذلها الأمين العام حتى الآن، ونتوقع أن تستمر قيادته في الأعوام المقبلة. |
Les Bahamas appuient les efforts de réforme et attendent le rapport du Groupe de haut niveau, nommé par le Secrétaire général. | UN | إن جزر البهاما تؤيد جهود الإصلاح وتنتظر تقرير الفريق الرفيع المستوى الذي عينه الأمين العام. |
Premièrement, les efforts de réforme de l'ONU se sont intensifiés au cours des 12 derniers mois. | UN | أولا، إن جهود إصلاح الأمم المتحدة تكثفت على مدار السنة الماضية. |
Le Groupe d'experts a confirmé qu'il était indispensable de poursuivre énergiquement les efforts de réforme des activités humanitaires. | UN | ويؤكد الفريق على ضرورة الاستمرار بقوة في جهود إصلاح العمل الإنساني. |
Trois faits nouveaux, liés entre eux, révèlent le rythme régulier avec lequel les efforts de réforme semblent progresser. | UN | وثمة ثلاثة تطورات متصلة بالأمر كشفت عن اطراد ترسخ الجهود الإصلاحية. |
80. Le Ghana a accueilli avec satisfaction les efforts de réforme consentis par le Maroc, notamment l'adoption d'une nouvelle Constitution et la mise en place d'institutions nationales des droits de l'homme. | UN | 80- ورحبت غانا بجهود الإصلاح التي بذلها المغرب، منها على سبيل المثال اعتماد دستور جديد وإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان. |
Nous appuyons fermement les efforts de réforme visant à restructurer et à renforcer son efficacité et son rôle de coordonnateur. | UN | ونحن نؤيد بشدة جهود الاصلاح التي تهدف الى إعادة هيكلة المجلس والــى تعزيز فعاليتــه ودوره التنسيقي. |
L'Islande accueille favorablement les efforts de réforme de l'Office dont ils renforceront, elle en est convaincue, la souplesse et l'utilité stratégique. | UN | وأضاف إن أيسلندا ترحب بالجهود الرامية إلى إصلاح الأونروا، وأنه يرى أنها ستحول الأونروا إلى وكالة أكثر حيوية واستراتيجية. |
Organisation d'un forum des ambassadeurs trimestriel pour aider les partenaires internationaux à parvenir à un accord appuyant les efforts de réforme du secteur de la sécurité et à mettre au point une stratégie commune avec les autorités congolaises | UN | تنظيم محفل فصلي للسفراء من أجل إيجاد فهم مشترك بين الشركاء الدوليين، لدعم الجهود المبذولة في إصلاح قطاع الأمن الوطني، ولوضع استراتيجية مشتركة مع السلطات الكونغولية |
:: Soutenir les efforts faits par les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, les efforts de réforme des organismes chargés du développement au sein du système des Nations Unies devraient améliorer l'efficacité, la productivité, la cohérence et l'impact du système, en obtenant des résultats concrets sur le plan du développement | UN | دعم جهود البلدان النامية من أجل تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، وينبغي لجهود إصلاح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعزز فعاليته وكفاءته واتساقه ومفعوله، بما يحقق نتائج إنمائية ملموسة على المستوى القطري أيضا استنادا إلى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان (الفقرات 7 و 10 و 13) |
Il convient toutefois de souligner que la complexité de cette entreprise se trouve accrue par les efforts de réforme en cours à la Banque mondiale, au FMI, dans divers organismes des Nations Unies et au sein du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | غير أنه لا بد من ملاحظة أن جهود اﻹصلاح الجارية حاليا في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وداخل وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ككل تزيد هذه العملية تعقيدا. |
Sa délégation soutient les efforts de réforme de l'Office afin de renforcer son efficacité à fournir des services aux réfugiés palestiniens. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للجهود الرامية إلى إصلاح الوكالة بغية زيادة فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Tous les efforts de réforme de l'Organisation des Nations Unies seront vains si celle-ci ne dispose pas d'une bonne assiette financière. | UN | ولن يتسنى بذل جميع الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة الحيوية إليها ما لم تكن تنعم بوضع مالي سليم. |