| Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, | UN | وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة، |
| Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, | UN | وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة، |
| les efforts de reconstruction doivent viser la viabilité et l'appropriation par la population afghane. | UN | ويجب أن توجه جهود إعادة البناء نحو الاستدامة وملكية الشعب الأفغاني لأمره. |
| Pendant la Conférence, plusieurs États Membres se sont engagés à soutenir les efforts de reconstruction et plusieurs milliards de dollars ont été promis. | UN | وتود دومينيكا أن تشيد بمنظمي هذه المبادرة والمساهمين فيها. وخلال المؤتمر، تعهدت عدة دول أعضاء بدعم جهود إعادة الإعمار. |
| Étant donné que la guerre a entraîné des destructions massives, touchant à tous les aspects de la vie, les efforts de reconstruction sont particulièrement difficiles. | UN | إن الحرب، كما تعلمون، قد خلفت دمارا شاملا طال كل أوجه الحياة، وبالتالي فإن جهود الإعمار تبقى هي الأكثر صعوبة. |
| Se félicitant de la création de la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti et du Fonds pour la reconstruction d'Haïti, qui jouent un rôle notable dans les efforts de reconstruction du pays, | UN | وإذ ترحب أيضا بإنشاء اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي وصندوق تعمير هايتي اللذين يضطلعان بدور هام في جهود التعمير في هايتي، |
| Aujourd'hui, la plus grande partie du pays est libérée du conflit, les relations avec les pays voisins ont été normalisées et les efforts de reconstruction vont bon train. | UN | واليوم، يخلو معظم أنحاء البلد من القتال، وعادت العلاقات مع جيرانه إلى طبيعتها، وتسير جهود التعمير بخطى حثيثة. |
| Les conditions politiques sont maintenant réunies pour que les bailleurs de fonds puissent soutenir les efforts de reconstruction nationale. | UN | والظروف السياسية تشجع اليوم على تمكين الجهات المانحة من تأييد جهود التعمير بالبلد. |
| les efforts de reconstruction devenaient de plus en plus difficiles dans les zones affectées par l'accroissement de la violence. | UN | وقال إن جهود التعمير تزداد صعوبة في المناطق المتأثرة بتزايد العنف. |
| À cet égard, les efforts de reconstruction et de redressement déployés en Afghanistan restent inadaptés et décevants. | UN | وفي هذا السياق، يظل مستوى جهود التعمير والإصلاح في أفغانستان غير كاف ومخيبا للآمال. |
| De plus, elle doit aider à coordonner les efforts de reconstruction une fois que les combats ont cessé. | UN | ويجب أن تساعد اللجنة على تنسيق جهود التعمير بعد وقف القتال. |
| les efforts de reconstruction et d'aide humanitaire aux plus vulnérables sont entravés. | UN | تتعرض جهود إعادة البناء وجهود تقديم المساعدات الدولية للسكان الأكثر عرضة للأذى للعرقلة. |
| Cela, par ricochet, a un impact négatif sur les efforts de reconstruction. | UN | ويؤثر ذلك بدوره تأثيرا سلبيا على جهود إعادة البناء. |
| L'UNOPS doit préserver une certaine stabilité alors que les efforts de reconstruction se poursuivent. | UN | ويجب أن يحافظ المكتب على الاستقرار في الوقت الذي تستمر فيه جهود إعادة البناء. |
| les efforts de reconstruction dans les régions dévastées ne peuvent être fructueux du jour au lendemain. | UN | إن جهود إعادة الإعمار في المناطق المدمَّرة لا يمكن أن تتكلل بالنجاح بين ليلة وضحاها. |
| Vers la fin de 2003, on a constaté qu'ils se diversifiaient de plus en plus à mesure que les efforts de reconstruction de l'Iraq se sont intensifiés. | UN | وعندما تكثفت جهود إعادة الإعمار في العراق، لوحظت زيادة في تدفقات التجارة البينية في أواخر عام 2003. |
| Ils ont reconnu par ailleurs que le rétablissement de paix et de la sécurité était essentiel pour que les efforts de reconstruction, de redressement et de secours humanitaires dans le pays soient couronnés de succès. | UN | ويدركون أيضا أنه لا بد من إحلال السلام والأمن لإنجاح جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في هذا البلد. |
| les efforts de reconstruction et de développement devraient porter sur le long terme. | UN | وقال إن جهود الإعمار والتنمية ينبغي أن تركِّز على الأجل الطويل. |
| Enfin, l'Assemblée générale inviterait les États Membres à soutenir financièrement et matériellement les efforts de reconstruction et de développement du nouveau gouvernement sud-africain et à continuer d'aider la société civile sud-africaine. | UN | وأخيرا، تناشد الجمعية العامة الدول اﻷعضاء تقديم الدعم المالي والمادي لجهود التعمير والتنمية التي تبذلها حكومة جنوب افريقيا الجديدة ومواصلة مساعدة المجتمع المدني في جنوب افريقيا. |
| La République démocratique du Congo a appelé la communauté internationale à soutenir les efforts de reconstruction déployés en Guinée-Bissau. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى دعم جهود إعادة إعمار البلد. |
| Elles ont eu un effet funeste sur les efforts de reconstruction et les programmes de développement. | UN | وكان لها أثر مدمّر على جهود إعادة التعمير وبرامج التنمية. |
| À cet égard, M. Errázuriz encourage la Mission à utiliser au mieux les moyens et les ressources disponibles, dont ses ingénieurs, pour continuer à appuyer les efforts de reconstruction et de développement du pays. | UN | وفي هذا الصدد، شجع المتكلم البعثة على أن تستخدم على أفضل نحو ما يتوافر من قدرات وموارد، بما في ذلك مهندسوها، لمواصلة دعم جهود تعمير البلد وتنميته. |
| Mon gouvernement est fermement convaincu que la pleine mise en oeuvre de cette recommandation par les États Membres servira à ranimer et à renforcer les relations bilatérales entre le Libéria et les gouvernements amis, en accélérant les efforts de reconstruction du pays. | UN | وتؤمن حكومتي إيمانا راسخا بأن تنفيذ الدول اﻷعضاء لهذه التوصية تنفيذا كاملا سيساعد على تجديد وتوطيد العلاقات الثنائية بين ليبريا والحكومات الصديقة ويعمل بجهود إعادة البناء في البلاد. |
| Ils ont aussi un lien avec les efforts de reconstruction intensifs qui peuvent, s'ils sont bien ciblés et démarrés rapidement, fournir des emplois aux soldats démobilisés. | UN | وهاتان العمليتان متصلتان أيضا بجهود التعمير المكثفة، التي يمكن لها، في حالة توخِّيها بدقة والشروع فيها على نحوٍ سريع، أن توفر فرصاً للعمل من أجل الجنود المسرّحين. |
| Nous soutenons les efforts de reconstruction d'un Liban prospère et indépendant. | UN | ونؤيد الجهود الرامية إلى تعمير لبنان مزدهرة ومستقلة. |
| À ce sujet, le rapport souligne les incidences du blocus sur les efforts de reconstruction après l'opération < < Plomb durci > > , ainsi que les appels que la communauté internationale ne cesse d'adresser à Israël afin qu'il lève ce blocus. | UN | وفي هذا السياق، يسلط الضوء على آثار هذا الحصار على الجهود الهادفة إلى إعادة البناء بعد عملية الرصاص المصبوب، وعلى نداءات المجتمع الدولي المستمرة الموجهة إلى إسرائيل لرفع الحصار. |
| les efforts de reconstruction en Afghanistan se révèlent plus complexes et plus difficiles que nous le pensions tous initialement. | UN | وجهود إعادة الإعمار في أفغانستان تبدو أكثر تعقيدا وصعوبة مما افتكرنا في بادئ الأمر. |
| Les mines terrestres continuent de représenter une menace mortelle pour les civils innocents dans les zones de conflit et dans les pays sortant d'un conflit, tuant des personnes mais également entravant le développement socioéconomique, les efforts de reconstruction et les opérations d'aide humanitaire. | UN | فالألغام الأرضية تظل تهديدا قاتلا للمدنيين الأبرياء في مناطق الصراعات وما بعد انتهاء الصراعات، لا يُزهق الأرواح فحسب بل ويعوق التنمية الاجتماعية الاقتصادية وجهود التعمير وعمليات المعونة الإنسانية. |
| c) Des catastrophes naturelles ne retardent pas les efforts de reconstruction. | UN | (ج) عدم تأثير الكوارث الطبيعية سلبا على أنشطة إعادة الإعمار. |