Nous appuyons les efforts des organisations non gouvernementales dans ces domaines. | UN | وندعم جهود المنظمات غير الحكومية العاملة في هذه المجالات. |
Malgré les efforts des organisations de femmes du Yémen, il n'a pas été possible de modifier la loi. | UN | وعلى الرغم من جهود المنظمات النسوية في اليمن، لم يكن من الممكن إدخال تعديل على القانون. |
Il est prêt à jouer un rôle constructif dans les efforts des organisations internationales, dans tous les cas où sa contribution peut être utile. | UN | وهي مستعدة أن تلعب دورا بناء في جهود المنظمات الدولية حيثما يمكن أن تقدم مساهمتها. |
L'UNICEF appuie les efforts des organisations gouvernementales internationales qui oeuvrent à améliorer les conditions sanitaires dans les lieux de regroupement des communautés déplacées à Renk et autour de Khartoum. | UN | وتقوم اليونيسيف كذلك بدعم الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية الدولية التي تعمل على تحسين اﻷحوال الصحية في المجتمعات المحلية للمشردين في الرنك وحول الخرطوم. |
Mon pays soutient les efforts des organisations régionales et internationales en la matière, tels ceux menés par l'Organisation de l'unité africaine, ainsi que l'action de l'ONU. | UN | ويؤيد بلدي الجهود التي تبذلها المنظمات اﻹقليمية والدولية مثل منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة. |
S'il n'existe pas un point focal pour mobiliser les efforts des organisations locales, ces efforts risquent de se disperser. | UN | وبدون التركيز على حشد جهود المنظمات الشعبية، يمكن أن تتشتت جهودها. |
S'il n'existe pas un point focal pour mobiliser les efforts des organisations locales, ces efforts risquent de se disperser. | UN | وبدون التركيز على تعبئة جهود المنظمات الشعبية، يمكن أن تتشتت جهودها. |
Cependant, son action n'aurait pas été aussi forte et vaste sans les efforts des organisations sous-régionales et régionales. | UN | غير أن الزخم ما كان ليصبح بهذه القوة وعلى هذا النطاق الواسع بدون جهود المنظمات دون الإقليمية والإقليمية. |
Cependant, tous les efforts des organisations internationales avaient été vains. | UN | غير أن جميع جهود المنظمات الدولية لم تجدِ نفعاً. |
:: Soutenir les efforts des organisations non gouvernementales qui s'efforcent de : | UN | :: دعم جهود المنظمات غير الحكومية في المجالات التالية: |
les efforts des organisations non gouvernementales, des communautés locales et des chefs religieux sont indispensables. | UN | ولا يمكن الاستغناء عن جهود المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المحلي والزعماء الدينيين. |
En outre, le Gouvernement a continué d'appuyer les efforts des organisations non gouvernementales et d'autres institutions s'occupant d'orphelins et d'enfants vulnérables. | UN | وعلاوة على ذلك، استمرت الحكومة في دعم جهود المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات التي ترعى الأيتام والأطفال الضعفاء. |
Elle est particulièrement inquiète de la recrudescence du banditisme et de la violence que l'on observe dans tout le pays et qui menace les efforts des organisations et du personnel chargé des opérations de secours. | UN | ومما يسبب القلق بصفة خاصة ازدياد نشاط العصابات المسلحة والعنف في شتى أنحاء البلد مما يهدد جهود المنظمات واﻷفراد المشتركين في عمليات اﻹغاثة. |
11. Le Représentant spécial soutient et encourage les efforts des organisations non gouvernementales et des particuliers qui militent pour la défense des droits de l'homme au Cambodge. | UN | ١١- ويؤيد الممثل الخاص ويشجع جهود المنظمات غير الحكومية والمواطنين اﻵخرين الضالعين في أنشطة حقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
Afin de réussir cette entreprise, le Gouvernement doit soutenir les efforts des organisations non gouvernementales de femmes. | UN | 5 - وأضافت أنه يتعين على الحكومة، لكي تنجح في ذلك المسعى، أن تدعم الجهود التي تبذلها المنظمات النسائية غير الحكومية. |
Elle invite également la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes qui oeuvrent à l’élimination des mutilations génitales féminines et invite les organisations intergouvernementales à poursuivre leurs activités visant à appuyer et à renforcer les efforts des organisations nationales et locales. | UN | وأهابت أيضا بالمجتمع الدولي تقديم الدعم المـادي والتقني والمالـي إلى المنظمات غير الحكومية والمجموعات الساعية إلى القضاء على عادة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، ودعت المنظمات الحكومية الدولية إلى مواصلة أنشطتها الهادفة إلى دعم وتوطيد الجهود التي تبذلها المنظمات الوطنية والمحلية. |
les efforts des organisations internationales pour développer une approche systématique pouvant être appliquée par les pays dans l'évaluation et la mise en place de leur infrastructure de gestion des produits chimiques nationaux ont été insuffisants; | UN | إن الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية لتطوير نهج نظامي يمكن أن تتبعه البلدان لتقييم وتطوير بنيتها الأساسية لإدارة المواد الكيميائية الوطنية كانت دائماً قاصرة. |
b) Salue et encourage les efforts des organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches pour : | UN | (ب) الترحيب بالجهود التي تبذلها المنظمات والترتيبات الإقليمية لمصائد الأسماك وتشجيعها على: |
:: À encourager, appuyer et protéger les efforts des organisations de la société civile, notamment ceux des groupes de femmes et des défenseurs des droits de l'homme, visant à améliorer la surveillance et la documentation des affaires de violence sexuelle en temps de conflit sans craindre de représailles et à aider les victimes à accéder à la justice; | UN | :: تشجيع ودعم وحماية الجهود التي تبذلها منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية والمدافعون عن حقوق الإنسان، من أجل تحسين عملية رصد وتوثيق قضايا العنف الجنسي في حالات النزاع دونما خوف من الانتقام، وتمكين الضحايا من اللجوء إلى القضاء. |
3. Appuyer les efforts des organisations de la société civile dans la génération d'emplois | UN | 3 - دعم جهود منظمات المجتمع المدني في توليد فرص العمل |
16. Une coopération sousrégionale, régionale et internationale pour la réalisation des activités relevant du programme de travail peut améliorer la capacité collective des Parties à mettre en œuvre la Convention, et les efforts des organisations intergouvernementales et non gouvernementales peuvent également contribuer à sa mise en œuvre. | UN | 16- من شأن التعاون دون الإقليمي والإقليمي والدولي في الاضطلاع بالأنشطة التي تندرج ضمن نطاق برنامج العمل أن يعزز القدرة الجماعية للأطراف على تنفيذ الاتفاقية، كما يمكن للجهود التي تبذلها المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تساهم في تنفيذها. |