Il a souligné qu'il convenait d'éviter que les efforts du Groupe de travail n'aboutissent à l'élaboration d'un texte inacceptable pour la plupart des représentants autochtones. | UN | وأكد أن جهود الفريق العامل ينبغي ألا تسفر عن نص لا يحظى بقبول غالبية ممثلي الشعوب الأصلية. |
8. Plusieurs orateurs ont évoqué l'utilité d'un but ambitieux à long terme qui guiderait les efforts du Groupe de travail. | UN | 8- وأشارت عدة عروض إلى جدوى تحديد هدف طويل الأجل يُنشد بلوغه من أجل توجيه جهود الفريق العامل المخصص. |
Malheureusement, les efforts du Groupe se sont avérés inefficaces pour la seule raison que la Fédération de Russie n'a pas été en mesure de fournir des informations importantes et absolument nécessaires à cette enquête. | UN | ولسوء الطالع، لم تكتمل جهود الفريق لسبب واحد وهو أن الاتحاد الروسي لم يقدم معلومات هامة كانت لازمة جدا لأغراض التحقيق. |
Sa délégation appuie par conséquent les efforts du Groupe consultatif de haut niveau pour évaluer le coût des effectifs militaires et son remboursement dans les meilleurs délais. | UN | ولذلك فإن وفده يؤيد جهود فريق كبار المستشارين المبذولة لاستعراض مسألة تكاليف القوات والتسديد الفوري لها. |
Il faut noter en particulier les efforts du Groupe des États d'Afrique et d'Amérique latine. | UN | وأضاف أنه تتعين الإشارة بشكل خاص فيما يتصل بذلك، إلى جهود مجموعة دول أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Il a salué les efforts du Groupe de travail spécial conjoint sur le renforcement de la coopération et de la coordination entre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm et a fait part du soutien sans réserve du PNUE pour son travail. | UN | 150- ورحب بالجهود التي يبذلها الفريق العامل المخصص المشترك المعني بتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، وأعرب عن تأييد برنامج الأمم المتحدة للبيئة التام لعمل الفريق. |
Les ministres ont noté avec appréciation les efforts du Groupe de travail informel à composition non limitée de l'Assemblée générale établi pour examiner l'action de revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وأحاط الوزراء علما مع الارتياح بجهود الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية التابع لﻷمم المتحدة الذي أنشئ للنظر في تنشيط عمل الجمعية العامة. |
À cet égard, ma délégation voudrait mettre l'accent sur le fait que le document sur lequel aboutiront les efforts du Groupe de travail devrait prendre en considération les questions suivantes. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يبين أن المسائل التالية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار في نتائج جهود الفريق العامل. |
Néanmoins, malgré les efforts du Groupe de travail, il n'a pas été possible d'aboutir, à ce stade, à un document de consensus sur la question dont le Groupe de travail était saisi. | UN | ومع ذلك، بالرغم من جهود الفريق العامل، لم يكن ممكنا التوصل إلى وثيقة تحظى بتوافق اﻵراء بشأن الموضوع المعروض على الفريق العامل في هذه المرحلة. |
Nous appuyons les efforts du Groupe de travail qui élabore un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant portant sur la pornographie, la prostitution et la vente d'enfants. | UN | ونؤيد جهود الفريق العامل الذي يصوغ بروتوكولا اختياريا لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال ومطبوعات اﻷطفال الخليعة. |
les efforts du Groupe de travail à ce jour ont été très positifs et il est reconnaissant à son Président, M. Alain Pellet, de ses opinions franches, constructives et stimulantes. | UN | وأضاف قائلا إن جهود الفريق العامل تميزت حتى تاريخه بإيجابيتها الشديدة وهو يعرب عن الامتنان لرئيس الفريق، آلان بيليه، لآرائه الصريحة والبناءة والمحفزة. |
L'objectif était de cibler les efforts du Groupe afin d'améliorer la coordination et d'encourager une action concertée et coordonnée. | UN | وتمثل الهدف من وضع هذه الأولويات في تركيز جهود الفريق على تحسين التنسيق وتشجيع الأنشطة المتسقة والمنسقة بشأن المسائل المهمة لأعضائه. |
Nous sommes satisfaits de voir que le Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères examine actuellement la question de l'identification et du traçage des armes légères illicites. Nous espérons que les efforts du Groupe donneront des résultats positifs. | UN | ويسرنا أن فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة، التابع للأمم المتحدة يقوم حاليا بدراسة قضية تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة غير القانونية ونأمل أن تثمر جهود الفريق نتائج إيجابية. |
les efforts du Groupe devaient aboutir à l'organisation, en 1994, d'un symposium international sur l'efficacité commerciale, qui devrait renforcer le débat international sur la promotion d'infrastructures nationales et régionales harmonisées pour le commerce et l'efficacité commerciale. | UN | وقرر ضرورة أن تتوج جهود فريق الخبراء هذه بعقد ندوة دولية للكفاءة في التجارة في عام ١٩٩٤. ويجب أن يؤدي هذا الحدث إلى تعزيز المناقشة الدولية المتعلقة بتعزيز الهياكل اﻷساسية الوطنية واﻹقليمية المتناسقة للتجارة وللكفاءة في التجارة. |
Ce travail a, tout comme les efforts du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine, permis au travail visant à éliminer le racisme contre les personnes d'ascendance africaine de se faire. | UN | واستناداً إلى هذا العمل، وإلى جهود فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي، يمكن أن يمضي العمل قدماً على استئصال العنصرية ضدهم. |
Nous pensons que cela aura un impact constructif sur les efforts du Groupe de Minsk. | UN | ونعتقد أن ذلك سيؤثر بشكل بنَّاء على جهود مجموعة مينسك. |
Le Groupe a salué les efforts du Groupe de travail intersessions à composition non limitée en vue d'élaborer un instrument normatif juridiquement contraignant sur les disparitions forcées. | UN | 72 - ورحب الفريق العامل بالجهود التي يبذلها الفريق العامل لما بين الدورات المفتوح باب العضوية، بغية إعداد صك ذي طبيعة قانونية ملزمة بشأن الاختفاء القسري. |
Nous saluons les efforts du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable en faveur de l'intégration de buts et d'objectifs qui tiennent compte d'autres dimensions sociales, économiques et environnementales. | UN | ونحن نرحب بجهود الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع والمعني بأهداف التنمية المستدامة فيما يتعلق بتكامل الغايات والأهداف التي تتناول الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الأخرى. |
Je note à cet égard les efforts du Groupe des Huit, qui a annoncé qu'il décaisserait 1 100 milliards de dollars pour la relance de l'économie, somme qui serait en grande partie destinée aux pays en développement. | UN | وأنوه في هذا المضمار بجهود مجموعة الدول الثماني، التي تعهدت بحزمة من الحوافز تبلغ 1.1 تريليون دولار، يتاح الجزء الأكبر منها للبلدان النامية. |
Demander aux fournisseurs de matières nucléaires de poursuivre les efforts du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Comité Zangger visant à améliorer la transparence et à promouvoir le dialogue et la coopération entre toutes les parties intéressées. | UN | 1 - دعوة الموردين النوويين إلى مواصلة الجهود التي بذلها فريق الموردين النوويين ولجنة زانغر من أجل زيادة الشفافية وتشجيع الحوار والتعاون فيما بين جميع الأطراف المهتمة. |
Recommandation 3 (Décolonisation) : Poursuivre les efforts du Groupe de la décolonisation visant à améliorer la qualité et la portée des 16 documents de travail | UN | التوصية 3: (إنهاء الاستعمار): مواصلة الجهود التي تبذلها الوحدة لتحسين ورقات العمل الست عشرة من حيث النوعية والنطاق |
Dans cette noble aspiration, le Costa Rica est en plein accord avec les efforts du Groupe de Rio. | UN | وفي هــذا المطمح السامي، توافق كوستاريكا كل الموافقة على الجهود التي تبذلها مجموعة ريو. |
20. Note les efforts du Groupe de l'appui à la médiation, nouvellement établi au sein du Département des affaires politiques du Secrétariat, en particulier la création d'une équipe de spécialistes de la médiation qui se tiendra prête à intervenir pour faciliter les efforts de rétablissement de la paix partout dans le monde ; | UN | 20 - تلاحظ الجهود التي تبذلها وحدة دعم الوساطة المنشأة حديثا في إدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة وبخاصة إنشاء فريق احتياطي من خبراء الوساطة يعمل قيد الطلب لتقديم المساعدة في جهود صنع السلام حول العالم؛ |
Il engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le TICEN, et lance un appel en faveur de la coopération avec les efforts du Groupe des cinq ambassadeurs destiné à revitaliser la Conférence du désarmement. | UN | وحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك، وناشد التعاون في الجهود التي يبذلها فريق السفراء الخمس لإحياء مؤتمر نزع السلاح. |
M. Cabeiro Quintana prie le Directeur général de créer ce fonds spécial dès que possible et invite les États Membres à appuyer les efforts du Groupe en contribuant à ce fonds. | UN | وطلب إلى المدير العام أن ينشئ الصندوق الخاص في أقرب فرصة ممكنة ودعا الدول الأعضاء للمساهمة في الصندوق دعماً لجهود مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي. |
Elle a formulé l'espoir que les efforts du Groupe de travail ad hoc à composition non limitée sur la stratégie de financement du PNUD seraient couronnés de succès et auraient pour le Fonds des répercussions favorables. | UN | وأعرب هذا الوفد عن أمله في أن يكون لﻷعمال التي يضطلع بها الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بوضع استراتيجية تمويل للصندوق آثار إيجابية في الصندوق وأن ينجم عنها نتيجة إيجابية. |
L'Algérie soutient les efforts du Groupe de travail sur l'EDI tendant à mettre au point la loi type et à adopter un guide pour son incorporation au droit interne. | UN | وتؤيد الجزائر ما يبذله الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات من جهود ﻹنجاز مشروع القانون النموذجي ومشروع دليل لاشتراع القانون النموذجي. |
les efforts du Groupe pour rassurer la population ont cependant échoué, puisque plus de 90 % des Serbes de Bosnie ont pris la route d'un exode planifié mais mal organisé. | UN | إلا أن جهود قوة الشرطة الدولية لتطمين السكان فشلت، إذ غادر ما يزيد على ٩٠ في المائة من صرب البوسنة في عملية نزوح جماعي كانت مخططة ولكن سيئة التنظيم. |